←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:220   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
for, verily, He alone is all-hearing, all-knowing
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He ˹alone˺ is indeed the All-Hearing, All-Knowing.
Safi Kaskas   
He is the All-Hearing, the All-Knowing.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِیعُ ٱلۡعَلِیمُ ۝٢٢٠
Transliteration (2021)   
innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, He [He] (is) the All-Hearer, the All-Knower.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
for, verily, He alone is all-hearing, all-knowing
M. M. Pickthall   
Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
For it is He Who heareth and knoweth all things
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He ˹alone˺ is indeed the All-Hearing, All-Knowing.
Safi Kaskas   
He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Wahiduddin Khan   
He is the All Hearing, the All Knowing
Shakir   
Surely He is the Hearing, the Knowing
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, He is The Hearing, The Knowing.
T.B.Irving   
He is the Alert, Aware.
Abdul Hye   
Surely! He is the All-Hearer, the All-Knower.
The Study Quran   
Truly He is the Hearing, the Knowing
Talal Itani & AI (2024)   
He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Talal Itani (2012)   
He is indeed the Hearer, the Aware
Dr. Kamal Omar   
Verily! He, only He, is the All-Hearer, the All-Knower
M. Farook Malik   
He is the One Who hears all and knows all
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely He, Ever He, is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing
Muhammad Sarwar   
He is All-hearing and All-knowing."
Muhammad Taqi Usmani   
Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing
Shabbir Ahmed   
Verily, He, only He is the Hearer, the Knower
Dr. Munir Munshey   
Indeed, it is He Who sees-all and knows-all
Syed Vickar Ahamed   
Verily, it is He Who hears and knows all things
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, He is the Hearing, the Knowing
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He is the Hearer, the Knowledgeable
Abdel Haleem   
He is the All Hearing, the All Knowing
Abdul Majid Daryabadi   
Verily He! He is the Hearer, the Knower
Ahmed Ali   
He is all-hearing and all-knowing
Aisha Bewley   
He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Ali Ünal   
Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing
Ali Quli Qara'i   
Indeed He is the All-hearing, the All-knowing
Hamid S. Aziz   
Verily, He, only He, is the Hearer, the Knower
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed, He hears all and knows all.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
For it is He Who hears and knows all things
Musharraf Hussain   
He is the Hearer, the Knower
Maududi   
He is All-Hearing, All-Knowing
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He is the Hearer, the Knowledgeable
Mohammad Shafi   
He is indeed the One Who hears, the One Who knows

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, He is the Hearer, the Knower.
Rashad Khalifa   
He is the Hearer, the Omniscient.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Surely, He is the Hearer, the Knower
Maulana Muhammad Ali   
Surely He is the Hearing, the Knowing
Muhammad Ahmed & Samira   
That He truly is the hearing/listening, the knowledgeable
Bijan Moeinian   
God hears everything and knows everything
Faridul Haque   
Indeed only He is the All Hearing, the All Knowing
Sher Ali   
HE is indeed the All-Hearing, the All-Knowing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Verily, He is All-Hearing, All-Knowing
Amatul Rahman Omar   
Verily, He is the All-Hearing, the All-Knowin
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily! He, only He, is the All-Hearer, the All-Knower

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Surely He is the All-hearing, the All-knowing
George Sale   
for He both heareth and knoweth
Edward Henry Palmer   
Verily, He both bears and knows
John Medows Rodwell   
For He heareth, knoweth all
N J Dawood (2014)   
He it is who hears all and knows all

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
For it is He who is The All-hearing, The All-knowing.
Munir Mezyed   
Most assuredly He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Sahib Mustaqim Bleher   
For He listens and knows.
Linda “iLHam” Barto   
He is All-hearing, the All-knowing.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
indeed, He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Irving & Mohamed Hegab   
He is the All-Hearing, All-Knowing.
Samy Mahdy   
Surely, He is Al-Sameiu (The Hearer), Al-Alim (The Knower).
Sayyid Qutb   
It is He alone who hears all and knows all.
Ahmed Hulusi   
Indeed, He is HU, the Sami, the Aleem.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Verily He is the All-Hearing, the All-Knowing
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He is indeed AL-Sami' (with unlimited audition) and AL-'Ali
Mir Aneesuddin   
He is certainly the Hearing, the Knowing.
The Wise Quran   
Indeed He, He is the Hearing, the Knowing.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
For it is He Who heareth and knoweth all things
OLD Literal Word for Word   
Indeed, He [He] (is) the All-Hearer, the All-Knower
OLD Transliteration   
Innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu