Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:160 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ zoom
Transliteration Kaththabat qawmu lootin almursaleena zoom
Transliteration-2 kadhabat qawmu lūṭin l-mur'salīna zoom
Literal
(Word by Word)
 Denied, (the) people (of) Lut, the Messengers. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [AND] the people of Lot gave the lie to [one of God’s] message-bearers zoom
M. M. Pickthall The folk of Lot denied the messengers (of Allah), zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) The people of Lut rejected the messengers. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) The people of Lut rejected the apostles. zoom
Shakir The people of Lut gave the lie to the messengers. zoom
Wahiduddin Khan Then the people of Lot rejected the messengers. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar The folk of Lot denied the ones who are sent zoom
T.B.Irving Lot´s folk rejected the emissaries zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab The people of Lot rejected the messengers zoom
Safi Kaskas The People of Lot denied the Messengers zoom
Abdul Hye  The people of Lot denied the Messengers. zoom
The Study Quran The people of Lot denied the messengers, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The people of Lot denied the messengers. zoom
Abdel Haleem The people of Lot, too, called the messengers liars. zoom
Abdul Majid Daryabadi The people of Lut belied the sent ones. zoom
Ahmed Ali The people of Lot accused the messengers of lies. zoom
Aisha Bewley The people of Lut denied the Messengers, zoom
Ali Ünal The people of Lot denied (Lot and thereby meant to deny all) the Messengers. zoom
Ali Quli Qara'i The people of Lot impugned the apostles zoom
Hamid S. Aziz The people of Lot denied the messengers; zoom
Muhammad Mahmoud Ghali The people of Lut (Lot) cried lies to the Emissaries, zoom
Muhammad Sarwar The people of Lot rejected the Messengers. zoom
Muhammad Taqi Usmani The people of LuT rejected the messengers zoom
Shabbir Ahmed And the people of Lot also denied Messengers. zoom
Syed Vickar Ahamed The people of Lut (Lot) rejected the messengers. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) The people of Lot denied the messengers zoom
Farook Malik The people of Lot, also, disbelieved their Messengers. zoom
Dr. Munir Munshey The nation of Loot rejected the messengers. zoom
Dr. Kamal Omar The nation of Lout belied the Messengers — zoom
Talal A. Itani (new translation) The people of Lot disbelieved the messengers. zoom
Maududi The people of Lot rejected the Messengers, branding them liars. zoom
Ali Bakhtiari Nejad People of Lot denied the messengers, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) The people of Lot rejected the messengers. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The people of Lot denied the messengers. zoom
Mohammad Shafi The [ancient] tribe of Lot did not believe the Messengers. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The people of Lot also rejected the prophet hood of the messengers. zoom
Faridul Haque The people of Lut denied the Noble Messengers. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Lot's nation, belied their Messengers. zoom
Maulana Muhammad Ali The people of Lot gave the lie to the messengers. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Lot's nation denied the messengers. zoom
Sher Ali The people of Lot rejected the Messengers, zoom
Rashad Khalifa The people of Lot disbelieved the messengers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The people of Lut belied the Messengers. zoom
Amatul Rahman Omar And the people of Lot cried lies to the Messengers. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (The people of) Lut (Lot) also rejected the Messengers, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali The prople of Lout (Lot) (those dwelt in the towns of Sodom in Palestine) belied the Messengers. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry The people of Lot cried lies to the Envoys zoom
Edward Henry Palmer The people of Lot called the apostles liars; zoom
George Sale The people of Lot likewise accused God's messengers of imposture. zoom
John Medows Rodwell The people of Lot treated their apostles as liars, zoom
N J Dawood (2014) Lot‘s people disbelieved the apostles. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb The people of Lot, too, denied God's messengers. zoom
Ahmed Hulusi The people of Lot also denied the Rasuls. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Just as averse were the people of Lut. They declined to accept Allah's message and those who conveyed the message. zoom
Mir Aneesuddin The people of Lut denied the messengers zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...