←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:160   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
[AND] the people of Lot gave the lie to [one of God’s] message-bearer
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
The people of Lot rejected the messengers
Safi Kaskas
The People of Lot denied the Messengers

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِين
Transliteration
Kaththabat qawmu lootin almursaleena
Transliteration-2
kadhabat qawmu lūṭin l-mur'salīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Denied, (the) people (of) Lut, the Messengers.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
[AND] the people of Lot gave the lie to [one of God’s] message-bearer
M. M. Pickthall
The folk of Lot denied the messengers (of Allah)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The people of Lut rejected the messengers
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
The people of Lot rejected the messengers
Safi Kaskas
The People of Lot denied the Messengers
Wahiduddin Khan
Then the people of Lot rejected the messengers
Shakir
The people of Lut gave the lie to the messengers
Dr. Laleh Bakhtiar
The folk of Lot denied the ones who are sent
T.B.Irving
Lot´s folk rejected the emissaries
Abdul Hye
The people of Lot denied the Messengers.
The Study Quran
The people of Lot denied the messengers
Dr. Kamal Omar
The nation of Lout belied the Messengers —
Farook Malik
The people of Lot, also, disbelieved their Messengers
Talal A. Itani (new translation)
The people of Lot disbelieved the messengers
Muhammad Mahmoud Ghali
The people of Lut (Lot) cried lies to the Emissaries
Muhammad Sarwar
The people of Lot rejected the Messengers
Muhammad Taqi Usmani
The people of LuT rejected the messenger
Shabbir Ahmed
And the people of Lot also denied Messengers
Dr. Munir Munshey
The nation of Loot rejected the messengers
Syed Vickar Ahamed
The people of Lut (Lot) rejected the messengers
Umm Muhammad (Sahih International)
The people of Lot denied the messenger
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
The people of Lot denied the messengers
Abdel Haleem
The people of Lot, too, called the messengers liars
Abdul Majid Daryabadi
The people of Lut belied the sent ones
Ahmed Ali
The people of Lot accused the messengers of lies
Aisha Bewley
The people of Lut denied the Messengers,
Ali Ünal
The people of Lot denied (Lot and thereby meant to deny all) the Messengers
Ali Quli Qara'i
The people of Lot impugned the apostle
Hamid S. Aziz
The people of Lot denied the messengers
Ali Bakhtiari Nejad
People of Lot denied the messengers
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
The people of Lot rejected the messengers
Musharraf Hussain
The people of Lut denied their messengers.
Maududi
The people of Lot rejected the Messengers, branding them liars
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The people of Lot denied the messengers
Mohammad Shafi
The [ancient] tribe of Lot did not believe the Messengers

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The people of Lut belied the Messengers.
Rashad Khalifa
The people of Lot disbelieved the messengers.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Lot's nation, belied their Messengers
Maulana Muhammad Ali
The people of Lot gave the lie to the messengers
Muhammad Ahmed - Samira
Lot's nation denied the messengers
Bijan Moeinian
The people of Lot also rejected the prophet hood of the messengers
Faridul Haque
The people of Lut denied the Noble Messengers
Sher Ali
The people of Lot rejected the Messengers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(The people of) Lut (Lot) also rejected the Messengers
Amatul Rahman Omar
And the people of Lot cried lies to the Messengers
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
The prople of Lout (Lot) (those dwelt in the towns of Sodom in Palestine) belied the Messengers

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
The people of Lot cried lies to the Envoy
George Sale
The people of Lot likewise accused God's messengers of imposture
Edward Henry Palmer
The people of Lot called the apostles liars
John Medows Rodwell
The people of Lot treated their apostles as liars
N J Dawood (2014)
Lot‘s people disbelieved the apostles

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
The people of Lot rejected the messengers.
Sayyid Qutb
The people of Lot, too, denied God's messengers.
Ahmed Hulusi
The people of Lot also denied the Rasuls.
Mir Aneesuddin
The people of Lut denied the messengers
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Just as averse were the people of Lut. They declined to accept Allah's message and those who conveyed the message

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
The people of Lut rejected the apostles
OLD Literal Word for Word
Denied, (the) people (of) Lut, the Messengers