←Prev   Ayah al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:67   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and who, whenever they spend on others, are neither wasteful nor niggardly but [remember that] there is always a just mean between those [two extremes]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹They are˺ those who spend neither wastefully nor stingily, but moderately in between.
Safi Kaskas   
They are those who, when they spend, are neither wasteful nor tightfisted, but maintain balanced spending habits,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُوا۟ لَمْ يُسْرِفُوا۟ وَلَمْ يَقْتُرُوا۟ وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَامًۭا ‎
Transliteration (2021)   
wa-alladhīna idhā anfaqū lam yus'rifū walam yaqturū wakāna bayna dhālika qawāma
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And those who, when they spend, (are) not extravagant and not are stingy but are between that - moderate.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and who, whenever they spend on others, are neither wasteful nor niggardly but [remember that] there is always a just mean between those [two extremes]
M. M. Pickthall   
And those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; and there is ever a firm station between the two
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹They are˺ those who spend neither wastefully nor stingily, but moderately in between.
Safi Kaskas   
They are those who, when they spend, are neither wasteful nor tightfisted, but maintain balanced spending habits,
Wahiduddin Khan   
They are those who are neither extravagant nor niggardly, but keep a balance between the two
Shakir   
And they who when they spend, are neither extravagant nor parsimonious, and (keep) between these the just mean
Dr. Laleh Bakhtiar   
And those who, when they spent, neither exceed all bounds, nor are they tightfisted, but had been between that, a just stand:
T.B.Irving   
who when they spend, give neither too lavishly nor yet hold back and keep to a happy medium;
Abdul Hye   
and those who, when they spend, neither are extravagant nor stingy, but there is a medium (way) between those (extremes);
The Study Quran   
and who, when they spend, are neither prodigal nor miserly—and between them is a just mean
Dr. Kamal Omar   
And those when they spent, they did not indulge in extravagance and did not indulge in niggardliness and it (i.e., their attitude) stayed between these (two extremes) as something lasting and practicable
Farook Malik   
who, when they spend, are neither extravagant nor stingy, but keep the balance between those two extremes
Talal A. Itani (new translation)   
And those who, when they spend, are neither wasteful nor stingy, but choose a middle course between that
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the ones who, when they expend, are neither extravagant nor grudging; and between that is an upright (mean)
Muhammad Sarwar   
who in their spending are neither extravagant nor stingy but maintain moderation
Muhammad Taqi Usmani   
- and those who, when they spend, are neither extravagant nor miserly, and it (i.e. their spending) is moderate in between (the two extremes,
Shabbir Ahmed   
- And those who when they spend their wealth, are neither wasteful, nor stingy. (2:219). And (they know that) there is always middle ground between the two extremes
Dr. Munir Munshey   
They are neither extravagant nor miserly. While spending, they remain steady between the two extremes
Syed Vickar Ahamed   
And those who, when they spend are not wasteful and not miserly, but hold a fair (balance) between those (limits)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderat
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And those who when they give they are not excessive nor stingy, but they are in a measure between that
Abdel Haleem   
They are those who are neither wasteful nor niggardly when they spend, but keep to a just balance
Abdul Majid Daryabadi   
And those who when they expend, are neither extravagant nor sparing, and it is a medium in-between
Ahmed Ali   
Who are neither prodigal nor miserly in their spending but follow a middle path
Aisha Bewley   
those who, when they spend, are neither extravagant nor mean, but take a stance mid way between the two;
Ali Ünal   
And who, when they spend (both for their own and others’ needs), are neither wasteful nor niggardly, and (are aware that) there is a happy mean between those (two extremes)
Ali Quli Qara'i   
Those who, when spending, are neither wasteful nor tightfisted, and moderation lies between these [extremes]
Hamid S. Aziz   
And those who when they spend are neither extravagant nor miserly, but who always take their stand between the two
Ali Bakhtiari Nejad   
And those who when they spend, they are not excessive and they are not stingy, and he maintains a proper balance between that.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Those who when they give, are neither irresponsible nor miserly, but are balanced between those extremes
Musharraf Hussain   
And they spend in charity, they are neither wasteful nor miserly, but moderate.
Maududi   
who, when they spend, are neither extravagant nor miserly but keep the golden mean between the two (extremes)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andthose who when they give they are not excessive nor stingy, but they are in a measure between that
Mohammad Shafi   
And they (human beings obedient to the Gracious One) are those who are neither spendthrift nor miserly, but keep to a position in between

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And those who when they expend neither exceed the limit nor they are straitened and remain in between the two on the middle path.
Rashad Khalifa   
When they give, they are neither extravagant nor stingy; they give in moderation.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
who when they spend are neither wasteful nor miserly, between that is a just stand
Maulana Muhammad Ali   
And they who, when they spend are neither extravagant nor parsimonious, and the just mean is ever between these
Muhammad Ahmed - Samira   
And those who if they spent, they did not waste/extravagate and they did not tighten/restrict and economize, and was (were) between that just
Bijan Moeinian   
They are the ones who are neither extravagant in spending nor stingy. They are capable of balancing it out
Faridul Haque   
And those who, when spending, neither exceed the limits nor act miserly, and stay in moderation between the two
Sher Ali   
And those who, when they spend, are neither extravagant nor niggardly but adopt a moderate position in the middle
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (these) are the people who are neither extravagant nor miserly when they spend. And their spending is (based on) a balance between the two extremes (of extravagance and miserliness)
Amatul Rahman Omar   
And (the true servants of God are those) who, when spending, are neither extravagant nor niggardly, (but their spendings follow) a middle course, ever moderate
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And those, who, when they spend, are neither extravagant nor niggardly, but hold a medium (way) between those (extremes)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
who, when they expend, are neither prodigal nor parsimonious, but between that is a just stand
George Sale   
And who, when they bestow, are neither profuse, nor niggardly; but observe a just medium between these
Edward Henry Palmer   
And those who when they spend are neither extravagant nor miserly, but who ever take their stand between the two
John Medows Rodwell   
Those who when they spend are neither lavish nor niggard, but keep the mean:
N J Dawood (2014)   
who when they spend are neither extravagant nor niggardly, but keep the golden mean

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
[They are] those who, in spending, are neither extravagant nor miserly, but maintain moderation.
Irving & Mohamed Hegab   
who when they spend, give neither too lavishly nor yet hold back and keep to a happy medium;
Sayyid Qutb   
and who, whenever they put their money to use, are neither wasteful nor niggardly, but always maintain a just mean between the two;
Ahmed Hulusi   
They are those who neither squander when unrequitedly giving nor withhold stingily... But keep a just balance between the two.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And those who when they spend, are neither extravagant nor niggardly, and are stationed between the two (extremes)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
d) The worshippers who are neither extravagant nor niggardly; when they spend they do not play the prodigal nor do they act parsimoniously, but they use a mean
Mir Aneesuddin   
It is certainly an evil dwelling place/time for staying.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes)
OLD Literal Word for Word   
And those who, when they spend, (are) not extravagant and are not stingy but are between that - moderate