←Prev   Ayah al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:63   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
For, [true] servants of the Most Gracious are [only] they who walk gently on earth, and who, whenever the foolish address them, reply with [words of] peace
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The ˹true˺ servants of the Most Compassionate are those who walk on the earth humbly, and when the foolish address them ˹improperly˺, they only respond with peace.
Safi Kaskas   
The worshipers of the Merciful-to-all are those who walk upon the earth with humility, and when the ignorant address them, reply with "peace";

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلَّذِینَ یَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنࣰا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَـٰهِلُونَ قَالُوا۟ سَلَـٰمࣰا ۝٦٣
Transliteration (2021)   
waʿibādu l-raḥmāni alladhīna yamshūna ʿalā l-arḍi hawnan wa-idhā khāṭabahumu l-jāhilūna qālū salāma
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And (the) slaves (of) the Most Gracious (are) those who walk on the earth (in) humbleness and when address them the ignorant ones, they say, "Peace."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
For, [true] servants of the Most Gracious are [only] they who walk gently on earth, and who, whenever the foolish address them, reply with [words of] peace
M. M. Pickthall   
The (faithful) slaves of the Beneficent are they who walk upon the earth modestly, and when the foolish ones address them answer: Peace
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And the servants of (Allah) Most Gracious are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, "Peace!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The ˹true˺ servants of the Most Compassionate are those who walk on the earth humbly, and when the foolish address them ˹improperly˺, they only respond with peace.
Safi Kaskas   
The worshipers of the Merciful-to-all are those who walk upon the earth with humility, and when the ignorant address them, reply with "peace";
Wahiduddin Khan   
The true servants of the Gracious One are those who walk upon the earth with humility and when they are addressed by the ignorant ones, their response is, Peace
Shakir   
And the servants of the Beneficent Allah are they who walk on the earth in humbleness, and when the ignorant address them, they say: Peace
Dr. Laleh Bakhtiar   
And the servants of The Merciful are those who walk on the earth in meekness. And when the ones who are ignorant addressed them, they said: Peace!
T.B.Irving   
and the Mercy-giving´s servants who walk modestly on earth and peacefully say: "How do you do!" whenever ignorant men address them;
Abdul Hye   
And the servants of the Gracious (Allah) are those who walk on the earth in humility, and when the foolish address them, they say: “peace,”
The Study Quran   
The servants of the Compassionate are those who walk humbly upon the earth, and when the ignorant address them, say, “Peace,
Talal Itani & AI (2024)   
The servants of the Most Gracious are those who walk gently upon the earth, and when the ignorant address them, they respond with words of peace.
Talal Itani (2012)   
The servants of the Merciful are those who walk the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, 'Peace.'
Dr. Kamal Omar   
And the Ibad of Ar-Rahman are those who move on the earth in humility and sedateness; and when the ignorant (of the Divine Book) addressed them (with bad words or in jest and mockery), they replied in mild words of gentleness
M. Farook Malik   
True servants of the Compassionate (Allah) are those who walk on the earth in humility and when the ignorant people address them, they say: "Peace;"
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the bondmen of The All-Merciful are the ones who walk on the earth gently, and when the ignorant address them, they say, "Peace!"
Muhammad Sarwar   
(Among) the servants of the Beneficent God are those who walk gently on the earth and when addressed by the ignorant ones, their only response is, "Peace be with you."
Muhammad Taqi Usmani   
The servants of the RaHman (the All-Merciful, Allah) are those who walk on the earth humbly, and when the ignorant people speak to them, they reply peacefully
Shabbir Ahmed   
The true servants of the Beneficent are those who: Walk upon the earth humbly. And when the ignorant ones address them, they say, "Peace!" (3:138), (22:41), (31:17-18)
Dr. Munir Munshey   
The (real) servants of Rehman are those who carry themselves around in this world with humility and serenity. When accosted by ignorant ones they respond, "Peace!"
Syed Vickar Ahamed   
And the servants of (Allah), the Most Gracious (Ar-Rahman) are those who walk on the earth with humility, and when those who do not know talk to them, they (the servants, gently) say: "Peace!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily, and when the ignorant address them [harshly], they say [words of] peace
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the servants of the Almighty who walk on the Earth in humility and if the ignorant speak to them, they Say: "Peace."
Abdel Haleem   
The servants of the Lord of Mercy are those who walk humbly on the earth, and who, when the foolish address them, reply, ‘Peace’
Abdul Majid Daryabadi   
And the bondmen of the Compassionate are those Who Walk upon the earth meekly and when the ignorant address them, they say peac
Ahmed Ali   
Devotees of Ar-Rahman are those who walk with humility on the earth, and when they are addressed by the ignorant, say: 'Peace;"
Aisha Bewley   
The slaves of the All-Merciful are those who walk lightly on the earth and, who, when the ignorant speak to them, say, ´Peace´;
Ali Ünal   
The (true) servants of the All-Merciful are they who move on the earth gently and humbly, and when the ignorant, foolish ones address them (with insolence or vulgarity as befits their ignorance and foolishness), they response with (words of) peace, (without engaging in hostility with them)
Ali Quli Qara'i   
The servants of the All-beneficent are those who walk humbly on the earth, and when the ignorant address them, say, ‘Peace!&rsquo
Hamid S. Aziz   
And the faithful servants of the Beneficent are those who walk upon the earth modestly, and when the ignorant (or foolish) address them, answer, "Peace!"
Ali Bakhtiari Nejad   
And servants of the beneficent are those who walk on the earth modestly (and unselfishly), and when the ignorant ones talk to them, they say: “Peace (and well-being)”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And the servants of God, the Merciful Benefactor, are those who walk on the earth with humility, and when the ignorant address them they say, “Peace.
Musharraf Hussain   
The servants of the Kind walk softly on the Earth, and when ignorant people speak with them, they say words of peace.
Maududi   
The (true) servants of the Merciful are those who walk humbly on the earth who, when the ignorant people behave insolently towards them, say,"Peace to you"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andthe servants of the Almighty who walk on the earth in humility and if the ignorant speak to them, they say: "Peace.
Mohammad Shafi   
And human beings obedient to the Gracious One are those who walk on earth with humility and when the ignorant speak to them, they say, "Peace."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the bondmen of the Most Affectionate are those who walk on the earth modestly and when the ignorant address them, they say, 'peace'.
Rashad Khalifa   
The worshipers of the Most Gracious are those who tread the earth gently, and when the ignorant speak to them, they only utter peace.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
The worshipers of the Merciful are those who walk humbly on the earth, and when the ignorant address them say: 'Peace,
Maulana Muhammad Ali   
And the servants of the Beneficent are they who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, Peace
Muhammad Ahmed & Samira   
And the merciful's worshippers/slaves (are) those who walk on the land/earth quietly/tranquilly , and if the lowly/ignorant conversed with them , they said: "Greeting/peace ."
Bijan Moeinian   
His worshippers are those who walk on earth with the least pride and when they encounter the ignorant people (who want to provoke them) simply wish “Peace” for them
Faridul Haque   
And the bondmen of the Most Gracious who walk upon the earth humbly, and when the ignorant address them they answer, “Peace”. (Good –bye
Sher Ali   
And the true servants of the Gracious God are those who walk on the earth humbly and when the ignorant address them, they avoid them gracefully by saying, `Peace !
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And the (favourite) servants of the Most Kind (Lord) are those who walk gently on the earth, and when the ignorant (i.e., impolite) people say to them something (unlikable), they (get aside), saying: ‘Peace.
Amatul Rahman Omar   
Those alone are the true servants of the Most Gracious (God) who walk upon the earth in all humility, (but in a dignified manner), and when the ignorant address them, they (do not wrangle but) observe a peaceful attitude
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And the slaves of the Most Beneficent (Allah) are those who walk on the earth in humility and sedateness, and when the foolish address them (with bad words) they reply back with mild words of gentleness

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
The servants of the All-merciful are those who walk in the earth modestly and who, when the ignorant address them, say, 'Peace'
George Sale   
The servants of the Merciful are those who walk meekly on the earth, and, when the ignorant speak unto them, answer, peace
Edward Henry Palmer   
And the servants of the Merciful are those who walk upon the earth lowly, and when the ignorant address them, say, 'Peace!
John Medows Rodwell   
And the servants of the God of Mercy are they who walk upon the Earth softly; and when the ignorant address them, they reply, "Peace!"
N J Dawood (2014)   
True servants of the Merciful are those who walk humbly on the earth and say: ‘Peace!‘ to the ignorant who accost them

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And the servants of Ar-Rahman those who walk on the earth gently and when the ignorant ones address them they say, “Peace.”
Munir Mezyed   
The (devoted) servants of the True Merciful (God) are those who walk modestly on the earth, and when the ignorant ones address them, they reply: ‘Peace’.
Sahib Mustaqim Bleher   
And the servants of the Merciful are those who walk gentle on the earth and when the ignorant address them, they say: peace.
Linda “iLHam” Barto   
The servants of the Most Gracious are those who walk upon the earth in humility, and who, when addressed by the ignorant, say, “Peace!”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And the servants of the All-Merciful are those who walk the earth gently, and when the ignorant harassers address them, they say, “Peace.”
Irving & Mohamed Hegab   
and the Mercy-giving's servants who walk modestly on earth and peacefully say: "How do you do!" whenever ignorant men address them;
Samy Mahdy   
And Al-Rahman’s slaves are those who walk on the earth modestly, and when the ignorant ones talk to them, they say, “Peace.”
Sayyid Qutb   
The true servants of the Most Merciful are those who walk gently on earth, and who, whenever the ignorant address them, say: 'Peace'
Ahmed Hulusi   
The servants of Rahman (who are aware of their Names-based essence) live on earth (in the body) consciously and without an ego... When the ignorant ones (who are veiled from the reality) try to provoke them, they say, “Salam!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And the servants of the Beneficent (Allah) are those who walk on the earth humbly; and when the ignorant address them, they answer; 'Peace'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And how richly rewarded shall be: a) The worshippers of Allah who observe religious acts of worship enjoined by AL-Rahman; they walk on earth softly, gently and in humility. When addressed by the insolent and impudent whose imprudence gets the better of them, they answer them with the expression of good will «Peace»
Mir Aneesuddin   
And He it is Who has made the night and the day succeeding (each other) for one who intends to be mindful or intends to be grateful.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And the servants of (God) Most Gracious are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, "Peace!"
OLD Literal Word for Word   
And (the) slaves (of) the Most Gracious (are) those who walk on the earth (in) humbleness and when address them the ignorant ones, they say, "Peace.
OLD Transliteration   
WaAAibadu alrrahmani allatheena yamshoona AAala al-ardi hawnan wa-itha khatabahumu aljahiloona qaloo salaman