Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nur 24:1 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic سُورَةٌ أَنزَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا وَأَنزَلْنَا فِيهَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ zoom
Transliteration Sooratun anzalnaha wafaradnaha waanzalna feeha ayatin bayyinatin laAAallakum tathakkaroona zoom
Transliteration-2 sūratun anzalnāhā wafaraḍnāhā wa-anzalnā fīhā āyātin bayyinātin laʿallakum tadhakkarūna zoom
Literal
(Word by Word)
 A Surah - We (have) sent it down and We (have) made it obligato and therein Verses clear, so that you may take heed. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad A Surah [is this] which We have bestowed from on high, and which We have laid down in plain terms; and in it have We bestowed from on high messages which are clear [in themselves], so that you might keep [them] in mind. zoom
M. M. Pickthall (Here is) a surah which We have revealed and enjoined, and wherein We have revealed plain tokens, that haply ye may take heed. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) A sura which We have sent down and which We have ordained in it have We sent down Clear Signs, in order that ye may receive admonition. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) A sura which We have sent down and which We have ordained in it have We sent down Clear Signs, in order that ye may receive admonition. zoom
Shakir (This is) a chapter which We have revealed and made obligatory and in which We have revealed clear communications that you may be mindful. zoom
Wahiduddin Khan This is a chapter which We have revealed and which We have made obligatory; We have sent down clear revelations in it, so that you may take heed. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar This is a Chapter of the Quran that We caused to descend and We imposed laws in it. We caused to descend signs, clear portents, so that perhaps you will recollect. zoom
T.B.Irving [This is] a chapter We have sent down and ordained. We send clear signs down in it so that you (all) may be reminded. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹This is˺ a sûrah which We have revealed and made ˹its rulings˺ obligatory, and revealed in it clear commandments so that you may be mindful. zoom
Safi Kaskas [This is] a chapter which We have sent down and made it obligatory, revealing clear messages so that you might take heed. zoom
Abdul Hye  This is a chapter (of the Qur’an) which We have sent down, which We have enjoined, and We have revealed in it clear Verses that you may remember. zoom
The Study Quran surah that We have sent down, and ordained, and in which We have sent down clear signs, that haply you may remember. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) A chapter which We have sent down and imposed, and We have sent down in it clear revelations that you may remember. zoom
Abdel Haleem This is a sura We have sent down and made obligatory: We have sent down clear revelations in it, so that you may take heed. zoom
Abdul Majid Daryabadi This is a chapter which We have sent down, and which We have ordained; and therein We have sent down revelations manifest, that haply ye may be admonished. zoom
Ahmed Ali WE HAVE REVEALED this Surah and made it obligatory as We have sent down clear injunctions in it that you may be warned. zoom
Aisha Bewley A sura We have sent down and imposed. We have sent down Clear Signs in it so that hopefully you will pay heed. zoom
Ali Ünal (This is) a surah which We have sent down and made obligatory (the observance of the rules therein); and in it We have sent down clear explanations (of the truth about belief and unbelief) and instructions (concerning human life), so that you may reflect and be mindful. zoom
Ali Quli Qara'i [This is] a surah which We have sent down, and prescribed it, and We have sent down in it manifest signs so that you may take admonition. zoom
Hamid S. Aziz This is a chapter which We have revealed and ordained. In it We have revealed manifest signs in order that you may take heed. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali A Surah that We have sent down and ordained; and We have sent down in it supremely evident signs that possibly you would be mindful. zoom
Muhammad Sarwar This is a chapter which We have revealed to you and made obligatory for you to follow its guidance. We have revealed clear verses in it so that perhaps you may take heed. zoom
Muhammad Taqi Usmani This is a Surah We have sent down and enjoined, and sent down in it clear signs, so that you may receive the advice. zoom
Shabbir Ahmed This is a Surah that We have sent down with a decree of Law. Clear Commandments have been given in it for you to bear in mind. zoom
Syed Vickar Ahamed (This is) a Sura (in Quran) which We have sent down and which We have enjoined its laws: And in it have We revealed clear Signs (verses), so that you may remember and receive warning (about the laws so enjoined). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [This is] a surah which We have sent down and made [that within it] obligatory and revealed therein verses of clear evidence that you might remember. zoom
Farook Malik This is a Surah which We have revealed and made obligatory; its revelations contain clear verses, so that you may take heed. zoom
Dr. Munir Munshey It is We Who revealed this Surah, and it is We Who deemed it mandatory for you. In it, We have revealed clear unambiguous verses! Perhaps you will take counsel. zoom
Dr. Kamal Omar A Surah, We have sent it down and We have made it binding, and We have sent down therein manifest Ayaat so that you people may remind (yourselves and remind others). zoom
Talal A. Itani (new translation) A chapter that We have revealed, and made obligatory, and revealed in it clear Verses, that you may take heed. zoom
Maududi This is a Surah which We have sent down and We have made it mandatory, and We have sent down clear Commandments in it so that you may learn lessons. zoom
Ali Bakhtiari Nejad (This is) a chapter which We sent it down and We made it mandatory and We sent down clear verses in it, so that you may take notice. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) A Surah which We have sent down, and which We have ordained. In it We have sent down clear signs, in order that you may receive advice. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) A chapter which We have sent down and imposed, and We have sent down in it clear revelations that you may remember. zoom
Mohammad Shafi A Qur'aanic chapter that We have sent down and prescribed. And We have sent down therein clear Verses/signs that you may remember and abide by. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I (God) have sent this chapter and declare it as law. Thus I have revealed clear communication for you to be mindful. zoom
Faridul Haque This is a chapter which We have sent down and decreed its commands, and in which We have sent down clear verses, in order that you may ponder. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah This is a chapter which We have sent down and appointed; and in it We have sent down clear verses in order that you will remember. zoom
Maulana Muhammad Ali (This is) a chapter which We have revealed and made obligatory and wherein We have revealed clear messages that you may be mindful. zoom
Muhammad Ahmed - Samira A chapter of the Koran , We descended it, and We made it a duty/commanded it , and We descended in it verses/evidences evidences, maybe/perhaps you mention/remember . zoom
Sher Ali This is a Surah which WE have revealed and the ordinances of which WE have made obligatory; and WE have revealed therein clear commandments that you may take heed. zoom
Rashad Khalifa A sura that we have sent down, and we have decreed as law. We have revealed in it clear revelations, that you may take heed. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) This is a chapter (Sura) that We have sent down and We have made obligatory its commandments, and We have sent down bright signs in it so that you may take heed. zoom
Amatul Rahman Omar (This is) a (highly dignified) Surah which We have revealed and (the ordinances of) which We have made obligatory and We have revealed in it clear commandments so that you may rise to great eminence. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri This is a (great) Sura (chapter) which We have revealed and We have made its (commandments) obligatory. And We have sent down in it clear Revelations so that you may take direction and guidance. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (This is) a Soorah (chapter of the Quran) which We have sent down and which We have enjoined, (ordained its legal laws) and in it We have revealed manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations lawful and unlawful things, and set boundries of Islamic Religion), that you may remember. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry A sura that We have sent down and appointed; and We have sent down in it signs, clear signs, that haply you will remember. zoom
Edward Henry Palmer A chapter which we have sent down and determined, and have sent down therein manifest signs; haply ye may be mindful. zoom
George Sale This sura have We sent down from heaven; and have ratified the same: And We have revealed therein evident signs, that ye may be warned. zoom
John Medows Rodwell A SURA which we have sent down and sanctioned! Clear signs have we sent down therein, that ye may take warning. zoom
N J Dawood (2014) A SŪRAH We have revealed and sanctioned, proclaiming therein clear revelations, so that you may take reflect. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb [This is] a sÅ«rah which We have bestowed from on high and which We have ordained; and in it have We revealed clear verses, so that you may keep them in mind. zoom
Ahmed Hulusi This is a chapter that We have revealed and (the rules that We) made obligatory... We have revealed clear signs in it so that you may remember and contemplate. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli (This is) a Sura which We have sent down and which We have enjoined, and in it We have sent down clear signs, so that you might remember. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim This is a Surah We have revealed enjoining certain specific precepts in which Allah authoritatively binds people by a moral tie and a religious rite, A Surah in which divine representations of enlightenment, wisdom and spiritual light are intended to influence peoples' minds and actions that they may hopefully keep Allah in mind and lift to Him their inward sight. zoom
Mir Aneesuddin And say, "My Fosterer! protectively forgive and have mercy and You are the Best of those who are merciful." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...