Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hajj 22:32 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى الْقُلُوبِ zoom
Transliteration Thalika waman yuAAaththim shaAAa-ira Allahi fa-innaha min taqwa alquloobi zoom
Transliteration-2 dhālika waman yuʿaẓẓim shaʿāira l-lahi fa-innahā min taqwā l-qulūbi zoom
Literal
(Word by Word)
 That, and whoever honors (the) Symbols (of) Allah then indeed, it (is) from (the) piety (of) the hearts. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad This is [to be borne in mind]. And anyone who honours the symbols set up by God [shall know that] verily, these [symbols derive their value] from the God-consciousness in the [believers’] hearts. zoom
M. M. Pickthall That (is the command). And whoso magnifieth the offerings consecrated to Allah, it surely is from devotion of the hearts, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Such (is his state): and whoever holds in honour the symbols of Allah, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come truly from piety of heart. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Such (is his state): and whoever holds in honour the symbols of God, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come truly from piety of heart. zoom
Shakir That (shall be so); and whoever respects the signs of Allah, this surely is (the outcome) of the piety of hearts. zoom
Wahiduddin Khan Thus it is. He who honours the symbols set up by God shows the piety of his heart. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar That was commanded! Whoever holds the waymarks of God in honor, then, it is, truly, from hearts filled with God-consciousness. zoom
T.B.Irving That is [how it is]. Anyone who emphasizes God´s ceremonies should do so from heartfelt heeding; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab That is so. And whoever honours the symbols of Allah, it is certainly out of the piety of the heart. zoom
Safi Kaskas Thus it is; and whoever venerates the sacred rites of God-[their acts] proceed from a pious heart. zoom
Abdul Hye  and whoever honors the Symbols of Allah, then it is truly from the piety of the heart. zoom
The Study Quran Thus it is. And whosoever magnifies the rituals of God, truly that comes from the reverence of hearts. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Thus, and whoever honours the decrees of God, then it is from the piety of the hearts. zoom
Abdel Haleem All this [is ordained by God]: those who honour God’s rites show the piety of their hearts. zoom
Abdul Majid Daryabadi Thus it is. And whosoever respecteth the rites of Allah, then verily it is from piety of the hearts. zoom
Ahmed Ali All this, and honouring the offerings to God, comes from purity of heart. zoom
Aisha Bewley That is it. As for those who honour Allah´s sacred rites, that comes from the taqwa in their hearts. zoom
Ali Ünal That (is the truth itself). And whoever venerates the public symbols and rituals set up by God (such as Jumu‘ah and ‘Id Prayers, call to the Prayer, Sacrifice, and the rites of the Pilgrimage), surely it is because of the true piety and God-consciousness of their hearts. zoom
Ali Quli Qara'i That. And whoever venerates the sacraments of Allah —indeed that arises from the Godwariness of hearts. zoom
Hamid S. Aziz That is his State. And he who honours the Symbols of Allah (and sacrificial animals), they come (or ought to come) from the piety of heart. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali That (is the Command); and whoever (constantly) magnifies the waymarks of Allah, then surely it is of the piety of the hearts. zoom
Muhammad Sarwar To respect the symbols of God is the sign of a pious heart. zoom
Muhammad Taqi Usmani Having said that, if one observes the sanctity of the symbols of Allah, then such things emanate from the piety of the hearts. zoom
Shabbir Ahmed Such is his state. And anyone who honors the symbols set up by Allah must know that mere honoring these symbols is of no value without righteousness of the heart. zoom
Syed Vickar Ahamed (His condition is) like this: And for he who respects the Symbols of Allah, such (respect) should truly come from the devotion of the heart (to Allah). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) That [is so]. And whoever honors the symbols of Allah - indeed, it is from the piety of hearts. zoom
Farook Malik so it is, and he who respects the Symbols of Allah, surely shows the piety of his heart. zoom
Dr. Munir Munshey That is the reality! The sanctity for the symbols of Allah surely comes from the piety within one´s heart. zoom
Dr. Kamal Omar That (must be adhered to). And whosoever honours the symbols of Allah, then surely, it (flows) from the piety of the hearts. zoom
Talal A. Itani (new translation) So it is. Whoever venerates the sacraments of God—it is from the piety of the hearts. zoom
Maududi Such is the fact. And whoso venerates the sanctity of all that have been ordained as symbols of Allah surely does so because it is part of the true piety of the hearts. zoom
Ali Bakhtiari Nejad That is how it is, and whoever honors God’s rituals then indeed it is from self control of the hearts. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Whoever holds in honor the symbols of God, it should truly come from piety of heart. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Thus, and whoever honors the symbols of God, then it is from the piety of the hearts. zoom
Mohammad Shafi And so when anyone honours the sacred rites/signs sanctioned by Allah, then it is of the acts that make hearts pious. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian These are the mankind’s obligation to the Lord. Those who establish the Lord’s rituals, in fact demonstrate the piety of their heart. zoom
Faridul Haque So it is; and whoever reveres the symbols of Allah – this is then part of the piety of the hearts. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah All that; and, he who venerates the waymarks of Allah, surely it is from the piety of the hearts. zoom
Maulana Muhammad Ali That (shall be so). And whoever respects the ordinances of Allah, this is surely from the piety of hearts. zoom
Muhammad Ahmed - Samira That and who magnifies/makes great God's methods/ways of worship, so that it truly is from the hearts'/minds' fearing/obedience of God. zoom
Sher Ali The truth is that whoso honours the sacred Signs of ALLAH - that, indeed, proceeds from the righteousness of hearts. zoom
Rashad Khalifa Indeed, those who reverence the rites decreed by GOD demonstrate the righteousness of their hearts. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The thing is this and whoso respects the signs of Allah, and then it is from the pity of hearts. zoom
Amatul Rahman Omar That is (the law which you should bear in mind). He who respects Symbols appointed by Allah, will find that this (respect) proceeds from and leads to the piety of hearts. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri That is the (command). And whoever venerates the signs of Allah (i.e., honouring those living beings, shrines, monumental sites, commands and prescribed duties known and recognized due to some pious association or link with Allah or Allah’s devoted servants), this (veneration) is of the Godwariness of hearts (only those whose hearts have been blessed with the fear of God venerate these signs). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Thus it is (what has been mentioned in the above said Verses (27, 28, 29, 30, 31) is an obligation that mankind owes to Allah). And whosoever honours the Symbols of Allah, then it is truly from the piety of the heart. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry All that; and whosoever venerates God's waymarks, that is of the godliness of the hearts. zoom
Edward Henry Palmer 'That - and he who makes grand the symbols of God, they come from piety of heart. zoom
George Sale This is so. And whoso maketh valuable offerings unto God; verily they proceed from the piety of men's hearts. zoom
John Medows Rodwell This do. And they who respect the rites of God, perform an action which proceedeth from piety of heart. zoom
N J Dawood (2014) Even such is he. He that reveres the offerings made to God shows the piety of his heart. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb This is [to be borne in mind]. Anyone who honours the symbols set up by God [shows evidence of] God-consciousness in people's hearts. zoom
Ahmed Hulusi Thus it is... Whoever respects and obeys the rules of Allah, indeed that is the result of consciousness seeking protection. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli That (is the command); and whoever holds in honour the rites of Allah, verily it is (the reflection) of the piety of the hearts. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim So be it, and he who honours Allah's sacred acts and rites and turns his thoughts upon the duties owed to Him will have won Allah's affection; for honouring Allah's rites is an endearment of the hearts reflective of piety. zoom
Mir Aneesuddin (It is like) that. And whoever respects the symbols of Allah, then certainly this (respect) is due to restraining the hearts (from evil). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...