And thus have We bestowed from on high this [divine writ] in the shape of clear messages: for [thus it is] that God guides him who wills [to be guided]
And thus have We bestowed from on high this [divine writ] in the shape of clear messages: for [thus it is] that God guides him who wills [to be guided]
It is in the face of such rage and malice that We send down the Qur’an in messages clear in meaning and content and as manifest signs of the truth; and God guides whomever He wills
That is how it is. We have revealed this (Qur'an) comprising clear arguments. Yet the truth is that Allah guides him (to the right way) who wishes (to be guided)
And in the same way, We have revealed this (complete Qur’an) in the format of clear, logical arguments. And surely, Allah blesses with guidance whom He wills
Thus We revealed him with clear signs... Allah enables the observation of his innermost essential reality to whom He wills.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And thus have We sent it (The Qur�?n) down, (as) clear signs, and that verily Allah guides whomsoever He intends
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Thus did We reveal it -the Quran- embodying clear and plain revelations guiding out of darkness and superstition of later times and out of want of spiritual and intellectual sight into illumination and enlightenment; Allah does indeed guide whom He will