Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Kahf 18:46 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا zoom
Transliteration Almalu waalbanoona zeenatu alhayati alddunya waalbaqiyatu alssalihatu khayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun amalan zoom
Literal
(Word by Word)
  The wealth and children (are) adornment (of) the life (of) the world. But the enduring good deeds (are) better near your Lord (for) reward and better (for) hope. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Wealth and children are an adornment of this, world's life: but good deeds, the fruit whereof endures forever, are of far greater merit in thy Sustainer's sight, and a far better source of hope. zoom
M. M. Pickthall Wealth and children are an ornament of the life of the world. But the good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and better in respect of hope. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Wealth and sons are allurements of the life of this world: But the things that endure, good deeds, are best in the sight of thy Lord, as rewards, and best as (the foundation for) hopes. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Wealth and sons are allurements of the life of this world: But the things that endure, good deeds, are best in the sight of thy Lord, as rewards, and best as (the foundation for) hopes. zoom
Shakir Wealth and children are an adornment of the life of this world; and the ever-abiding, the good works, are better with your Lord in reward and better in expectation. zoom
Wahiduddin Khan Wealth and children are an ornament of the life of this world. But deeds of lasting merit are better rewarded by your Lord and a far better source of hope. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Wealth and children are the adornment of this present life. But that which endures are ones in accord with morality. These are better with thy Lord in reward for good deeds and better for hopefulness. zoom
T.B.Irving Wealth and children are an attraction during worldly life. Yet honorable deeds that last forever are better as a recompense from your Lord and even better to hope for. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Wealth and children are the adornment of this worldly life, but the everlasting good deeds are far better with your Lord in reward and in hope. zoom
Safi Kaskas Wealth and children are adornments of this worldly life, but the enduring good deeds produce a greater reward from your Lord and a better hope. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Wealth and buildings are the beauty of this life. But the good deeds that remain behind are better with your Lord for a reward, and better for hope. zoom
Abdel Haleem Wealth and children are the attractions of this worldly life, but lasting good works have a better reward with your Lord and give better grounds for hope. zoom
Abdul Majid Daryabadi Substance and sons are the adornment of the life of the World, and the righteous works that last are excellent with thy Lord in respect of reward, and excellent in respect of hope. zoom
Ahmed Ali Wealth and children are only the gloss of this world, but good deeds that abide are better with your Lord for recompense, and better for expectation. zoom
Aisha Bewley Wealth and sons are the embellishment of the life of this world. But, in your Lord´s sight, right actions which are lasting bring a better reward and are a better basis for hope. zoom
Ali Ünal Wealth and children are an adornment of the present, worldly life, but the good, righteous deeds (based on faith and) which endure are better in the sight of your Lord in bringing reward and better to aspire for. zoom
Ali Quli Qara'i Wealth and children are an adornment of the life of the world, but lasting righteous deeds are better with your Lord in reward and better in hope. zoom
Hamid S. Aziz Wealth and children are an ornament of the life of this world; but good works which endure are better with your Lord, for recompense, and better for hope. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Wealth and sons are the adornment of the present life; and the enduring deeds of righteousness are more charitable in the Providence of your Lord for requital, and more charitable in aspiration. zoom
Muhammad Sarwar Children and property are the ornaments of the worldly life, but for deeds which continually produce virtue one can obtain better rewards from God and have greater hope in Him. zoom
Muhammad Taqi Usmani Wealth and children are the embellishment of the worldly life, and the everlasting virtues are better with your Lord, both in rewards and in creating good hopes zoom
Shabbir Ahmed (Our Bounties and Blessings are for you to enjoy, but they are a means to a higher end (7:32)). Wealth and children are the joys of the life of this world. But good deeds that fulfill the needs of others, their fruit endures forever. Such actions are of far greater merit in the Sight of your Lord, and the best foundation of hope. (19:76). zoom
Syed Vickar Ahamed Wealth and sons are (only) desires and temptations in the life of this world: But the things that last, good deeds with your Lord, are the best as (the basis for all) reward and hopes. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for [one's] hope. zoom
Farook Malik Likewise, wealth and children are an attraction of this worldly life; yet honorable deeds that last forever are better rewarded by your Lord and hold for you a better hope of salvation. zoom
Dr. Munir Munshey The wealth and children are mere adornments for the life of this world. In the eyes of Allah, the good deeds one leaves behind are better in terms of expectations and outcome. zoom
Dr. Kamal Omar The wealth and the sons are the adornment of the life of this world; and the righteous deeds of a lasting character are better in the sight of your Nourisher-Sustainer for rewards, and better as a hope for the future. zoom
Talal A. Itani (new translation) Wealth and children are the adornments of the present life. But the things that last, the virtuous deeds, are better with your Lord for reward, and better for hope. zoom
Maududi Wealth and children are an adornment of the life of the world. But the deeds of lasting righteousness are the best in the sight of your Lord in reward, and far better a source of hope. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Wealth and children are decoration (and luxuries) of this world’s life while the lasting good works are better for a reward with your Master and better to hope for. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Wealth and children are the adornments of the life of the present, but the things that endure are good deeds, and are best in the sight of your Lord as rewards, and best as hopes. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Wealth and sons are a beauty of this worldly life. But the good deeds that remain behind are better with your Lord for a reward, and better for hope. zoom
Mohammad Shafi Wealth and children are but an adornment of the life of this world. And the abiding good deeds are better, for reward and hope, with your Lord. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Your wealth and children are nothing but the vanities of this world. What really counts is your good deeds which raises you expectations for the Lord’s reward. zoom
Faridul Haque Wealth and sons are ornaments of the life of this world; and good deeds that last - their reward is better before your Lord, and are better in respect of hope. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Wealth and children are the ornament of this present life. But the things that last and good deeds, are better with your Lord in reward and hope. zoom
Maulana Muhammad Ali Wealth and children are an adornment of the life of this world; but the ever-abiding, the good works, are better with thy Lord in reward and better in hope. zoom
Muhammad Ahmed - Samira The property/possession/wealth and the sons/sons and daughters (are) the life the present's/worldly life's decoration/beauty , and the remainders the correct/righteous deeds (are) better at your Lord (in) a reward/replacement , and better hope. zoom
Sher Ali Wealth and children are ornaments of the life of this world. But enduring good works are better in the sight of thy Lord in respect of immediate reward, and better in respect of future hope. zoom
Rashad Khalifa Money and children are the joys of this life, but the righteous works provide an eternal recompense from your Lord, and a far better hope. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The wealth and sons are an adornment of the life of this world and the lasting are the good things, their reward is better with your Lord and is best in hope. zoom
Amatul Rahman Omar Wealth and children are an adornment of the life of this world. But with regard to (immediate) reward, ever-abiding righteous deeds are the best in the sight of your Lord, they (also) promise the best hope (in respect of the future). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Wealth and children are (mere) adornment of the worldly life, but the things that (actually) endure (are) the good deeds (which) are best in the sight of your Lord as for reward and (also) most valuable as regards hope. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Wealth and children are the adornment of the life of this world. But the good righteous deeds (five compulsory prayers, deeds of Allahs obedience, good and nice talk, remembrance of Allah with glorification, praises and thanks, etc.), that last, are better with your Lord for rewards and better in respect of hope. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Wealth and sons are the adornment of the present world; but the abiding things, the deeds of righteousness, are better with God in reward, and better in hope. zoom
Edward Henry Palmer Wealth and children are an adornment of the life of this world; but enduring good works are better with thy Lord, as a recompense, and better as a hope. zoom
George Sale Wealth and children are the ornaments of this present life: But good works, which are permanent, are better in the sight of thy Lord, with respect to the reward, and better with respect to hope. zoom
John Medows Rodwell Wealth and children are the adornment of this present life: but good works, which are lasting, are better in the sight of thy Lord as to recompense, and better as to hope. zoom
N J Dawood (2014) Wealth and children are the ornament of this life. But deeds of lasting merit are better rewarded by your Lord and hold for you a greater hope of salvation. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Wealth and children are the adornment of the life of this world: but the things that endure, good deeds, are of far greater merit in your Lord's sight, and a far better source of hope. zoom
Ahmed Hulusi Wealth and children are but the adornments of the worldly life (they are transient and temporary – bound to perish)! But the enduring deeds done as the requirements of faith are better both as reward in the sight of your Rabb, and as expectation. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Wealth and children are an ornament of the life of the world, and the everlasting good works are better with your Lord in reward and better in expectation. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Wealth and progeny feature the attraction and allurement exciting the pleasurable emotion of people in life here below, but what is infinite in future duration considered by Allah to have eternal consequences and hopeful reward are the deeds imprinted with wisdom and piety. zoom
Mir Aneesuddin Wealth and sons are an adornment of the life of this world, but the righteous works that remain are better in the sight of your Fosterer in reward and better in respect of hope. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...