IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Kahf 18:11
Muhammad Asad
And thereupon We veiled their ears in the cave for many a year
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So We caused them to fall into a dead sleep in the cave for many years,
Safi Kaskas
So, We sealed their ears in the cave for a number of years.
Arabic
فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدً
Transliteration
Fa
d
arabn
a
AAal
a
atha
nihim fee alkahfi sineena AAadad
a
n
Transliteration-2
faḍarabnā ʿalā ādhānihim fī l-kahfi sinīna ʿadada
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So We cast over their ears in the cave years - a number.
Muhammad Asad
And thereupon We veiled their ears in the cave for many a year
M. M. Pickthall
Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then We draw (a veil) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they heard not)
Shakir
So We prevented them from hearing in the cave for a number of years
Wahiduddin Khan
Then We caused them to fall into a deep sleep for many years inside the cave
Dr. Laleh Bakhtiar
So We sealed their ears in the Cave for a number of years.
T.B.Irving
We struck them with drowsiness in the Cave for several years;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So We caused them to fall into a dead sleep in the cave for many years,
Safi Kaskas
So, We sealed their ears in the cave for a number of years.
Abdul Hye
Therefore We covered on their ears (causing them into deep sleep) in the cave for a number of years,
The Study Quran
So We placed [a veil] over their ears in the cave for a number of years
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So We sealed upon their ears in the cave for a number of years
Abdel Haleem
We sealed their ears [with sleep] in the cave for years
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore We put a covering over their ears in the cave for a number of years
Ahmed Ali
We sealed off their ears in the cave for a number of years
Aisha Bewley
So We sealed their ears with sleep in the cave for a number of years.
Ali Ünal
Then We drew a veil over their ears (causing them to go into a deep sleep) in the cave for a number of years
Ali Quli Qara'i
So We put them to sleep in the Cave for several years
Hamid S. Aziz
And We struck their ears (with deafness) in the cave for a number of years
Muhammad Mahmoud Ghali
Then We struck upon their ears for a (great) number of years in the cave
Muhammad Sarwar
We sealed their ears in the cave for a number of years
Muhammad Taqi Usmani
So, We sealed up their hearing (putting them to sleep) in the Cave for a number of years
Shabbir Ahmed
And thereupon We veiled their ears in the Cave for some years. (They remained isolated, hiding from the soldiers of Emperor Decius during his reign, 249-251 C.E.)
Syed Vickar Ahamed
Therefore We drew (a veil) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they did not hear)
Umm Muhammad (Sahih International)
So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years
Farook Malik
So We put upon their ears a cover (put them into a deep sleep) for a number of years in the cave
Dr. Munir Munshey
So, in that cave We lulled them to sleep for many years
Dr. Kamal Omar
So We sealed up their ears in the cave for a number of years
Talal A. Itani (new translation)
Then We sealed their ears in the cave for a number of years
Maududi
We lulled them to sleep in that cave for a number of year
Ali Bakhtiari Nejad
And We sealed their ears (and made them sleep) in the cave for a number of years.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Then We drew a veil over their ears for a number of years while in the cave
Musharraf Hussain
While they were inside the cave for many years We blocked their ears,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So We sealed their ears in the cave for many years.
Mohammad Shafi
So We put a seal on their ears for a number of years in the cave
Bijan Moeinian
I answered their prayer and put them to a comma for several years
Faridul Haque
We then thumped upon their ears in the Cave for a number of years. (* Put them to sleep.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
For many years We sealed up their hearing in the Cave
Maulana Muhammad Ali
So We prevented them from hearing in the Cave for a number of years
Muhammad Ahmed - Samira
So We stamped/resided/palpitated (refer to in dictionary) on their ears in the cave numerous years
Sher Ali
So WE prevented them from hearing in the Cave for a number of years
Rashad Khalifa
We then sealed their ears in the cave for a predetermined number of years.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then ' We smote their ears many years in the cave.
Amatul Rahman Omar
So We sealed up their ears (to cut them off from the outside world) in their Place of Refuge for (only) a number of years
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So We patted their ears (putting them to slumber) for some countable years in that cave
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Therefore We covered up their (sense of) hearing (causing them, to go in deep sleep) in the Cave for a number of years
Arthur John Arberry
Then We smote their ears many years in the Cave
Edward Henry Palmer
And we struck their ears (with deafness) in the cave for a number of years
George Sale
Wherefore We struck their ears with deafness, so that they slept without disturbance in the cave for a great number of years
John Medows Rodwell
Then struck we upon their ears with deafness in the cave for many a year
N J Dawood (2014)
We made them³ sleep in the cave for many years
Linda “iLHam” Barto
We numbed their ears for a number of years in the cave.
Sayyid Qutb
So We drew a veil over their ears in the cave, for a number of years,
Ahmed Hulusi
So We cast (a veil) over their ears (closed their perception to the world; put them to sleep) in the cave for many years.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Then We set over their ears (a curtain of sleep) in the Cave for a number of years
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
We, in response, struck them deaf and induced them to sleep for a number of years
Mir Aneesuddin
So We prevented them from hearing (and kept them sleeping) in the cave, for a number of years.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Then We draw (a veil) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they heard not)
OLD Literal
Word for Word
So We cast over their ears in the cave years - a number
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!