←Prev   Ayah al-Kafirun (The Disbelievers, Atheists, The Unbelievers) 109:6   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Unto you, your moral law, and unto me, mine!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
You have your way, and I have my Way.”
Safi Kaskas   
You have your own religion, and I have mine."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
لَكُمۡ دِینُكُمۡ وَلِیَ دِینِ ۝٦
Transliteration (2021)   
lakum dīnukum waliya dīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
For you (is) your religion, and for me (is) my religion."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Unto you, your moral law, and unto me, mine!"
M. M. Pickthall   
Unto you your religion, and unto me my religion
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
To you be your Way, and to me mine
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
You have your way, and I have my Way.”
Safi Kaskas   
You have your own religion, and I have mine."
Wahiduddin Khan   
You have your religion and I have mine
Shakir   
You shall have your religion and I shall have my religion
Dr. Laleh Bakhtiar   
For you is your way of life, and for me is my way of life.
T.B.Irving   
You have your religion while I have my religion.
Abdul Hye   
to you be your religion, and to me my religion (Islam).’”
The Study Quran   
Unto you your religion, and unto me my religion.
Talal Itani & AI (2024)   
For you is your religion, and for me is mine.”
Talal Itani (2012)   
You have your way, and I have my way.'
Dr. Kamal Omar   
To you (be) your way of life; and to me, my Religion (which comes from the Creator)
M. Farook Malik   
to you be your religion, and to me mine
Muhammad Mahmoud Ghali   
To you is your religion, and to me is my religion!"
Muhammad Sarwar   
You follow your religion and I follow mine
Muhammad Taqi Usmani   
For you is your faith, and for me, my faith
Shabbir Ahmed   
Unto you your way, and unto me my Way."
Dr. Munir Munshey   
"You have your faith, and I have mine!"
Syed Vickar Ahamed   
"To you be your religion, and to me (be) my religion."
Umm Muhammad (Sahih International)   
For you is your religion, and for me is my religion."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"To you is your system, and to me is mine."
Abdel Haleem   
you have your religion and I have mine.’
Abdul Majid Daryabadi   
Yours shall be your requital, and mine shall be my requital
Ahmed Ali   
To you your way, to me my wa
Aisha Bewley   
You have your deen and I have my deen.´
Ali Ünal   
"You have your religion (with whatever it will bring you), and I have my religion (with whatever it will bring me)
Ali Quli Qara'i   
To you your religion, and to me my religion.’
Hamid S. Aziz   
To you your Way and to me my Way!"
Ali Bakhtiari Nejad   
your way of life (religion) for you and my way of life (religion) for me.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
To you your way, and to me, my way
Musharraf Hussain   
For you is your religion, and for me is mine.
Maududi   
To you is your religion, and to me, my religion
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"To you is your system, and to me is mine.
Mohammad Shafi   
"For you your way of life and for me, mine."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
For you, your religion. and for me my religion.
Rashad Khalifa   
"To you is your religion, and to me is my religion."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
To you your religion, and to me my Religion.
Maulana Muhammad Ali   
For you is your recompense and for me my recompense
Muhammad Ahmed & Samira   
For you (is) your religion, and for me (is) my religion
Bijan Moeinian   
“Therefore, you worship whatever you desire and I will worship none but God”
Faridul Haque   
For you is your religion, and for me is mine
Sher Ali   
`For you your religion, and for me my religion
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(So) you have your din (religion), and I have my Din (Religion).
Amatul Rahman Omar   
`For you is your recompense and for me is my recompense.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"To you be your religion, and to me my religion (Islamic Monotheism)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
To you your religion, and to me my religion!
George Sale   
Ye have your religion, and I my religion
Edward Henry Palmer   
ye have your religion, and I have my religion
John Medows Rodwell   
To you be your religion; to me my religion
N J Dawood (2014)   
You have your religion, and I have my religion.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
For you your religion and for me my religion.”
Munir Mezyed   
You adhere to polytheism, whereas I Adhere to Absolute Monotheism.”
Sahib Mustaqim Bleher   
You have your religion and I have mine.
Linda “iLHam” Barto   
“To you be your religion, and to me be mine.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
you have your religion, and I have my religion.”
Irving & Mohamed Hegab   
You have your religion while I have my religion.
Samy Mahdy   
For you is your religion, and for me is my religion.”
Sayyid Qutb   
You have your own religion and I have mine."
Ahmed Hulusi   
“For you is your (understanding of) religion and for me is (my understanding of) religion!”
Torres Al Haneef (partial translation)   
"(So) for you is your way, and for me, mine.'"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"You have your religion and I have mine"
Mir Aneesuddin   
For you your religion (or judgment) and for me my religion (or judgment).”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
To you be your Way, and to me mine
OLD Literal Word for Word   
For you (is) your religion, and for me (is) my religion.
OLD Transliteration   
Lakum deenukum waliya deeni