Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qari`ah 101:8 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ zoom
Transliteration Waamma man khaffat mawazeenuhu zoom
Transliteration-2 wa-ammā man khaffat mawāzīnuhu zoom
Literal
(Word by Word)
 But as for (him) whose (are) light his scales, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad whereas he whose weight is light in the balance zoom
M. M. Pickthall But as for him whose scales are light, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But he whose balance (of good deeds) will be (found) light,- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) But he whose balance (of good deeds) will be (found) light,- zoom
Shakir And as for him whose measure of good deeds is light, zoom
Wahiduddin Khan But as for him whose deeds are light on the scales, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar But he whose balance was made light, zoom
T.B.Irving while whoever´s scales are light zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And as for those whose scale is light, zoom
Safi Kaskas but the one whose scales are light, zoom
Abdul Hye  But as for the one whose balance (of good deeds) will be light, zoom
The Study Quran And as for one whose scales are light, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) As for him whose weights are light. zoom
Abdel Haleem but the one whose good deeds are light zoom
Abdul Majid Daryabadi And as for him whose balances are light, zoom
Ahmed Ali But he whose deeds are lighter in the balance zoom
Aisha Bewley But as for him whose balance is light, zoom
Ali Ünal Whereas the one whose scales are light (as devoid of faith and accepted good deeds), zoom
Ali Quli Qara'i But as for him whose deeds weigh light in the scales, zoom
Hamid S. Aziz But as for him whose balance is light, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And, as for him whose scales weigh light, (i.e., with deeds). zoom
Muhammad Sarwar but those whose good deeds will be lighter (on the scale). zoom
Muhammad Taqi Usmani But he whose scales are light, zoom
Shabbir Ahmed But as of him whose scales are light, zoom
Syed Vickar Ahamed But he whose balance (of good deeds) will be (found) light— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But as for one whose scales are light, zoom
Farook Malik But he whose scale of good deeds is light zoom
Dr. Munir Munshey As for the one whose scale (of good deeds) is lighter, zoom
Dr. Kamal Omar And as for that: whose weights (of good deeds) became light (and insignificant), zoom
Talal A. Itani (new translation) But as for he whose scales are light. zoom
Maududi but he whose scales weigh lighter, zoom
Ali Bakhtiari Nejad And as for anyone whose balance (of good deeds) is light, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But he whose scale will be found light, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) As for him whose weights are light. zoom
Mohammad Shafi And that person, who weighs light [because of bad deeds] on the scales, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The One whose evil deeds exceeds his good deeds, zoom
Faridul Haque And for one whose scales prove light, zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah but he whose weight is light in the Scale, zoom
Maulana Muhammad Ali And as for him whose measure (of good deeds) is light, zoom
Muhammad Ahmed - Samira And but who his weights were reduced/lightened. zoom
Sher Ali But as for him whose scales are light, zoom
Rashad Khalifa As for him whose weights are light. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And as for him whose weight is light, zoom
Amatul Rahman Omar But as for the person whose scales (of good deeds) are light (and of no account), zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri But as for him whose scales of deeds in the balance will be light, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali But as for him whose balance (of good deeds) will be light, zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry but he whose deeds weigh light in the Balance zoom
Edward Henry Palmer But as for him whose balance is light, zoom
George Sale But as to him whose balance shall be light, zoom
John Medows Rodwell And as to him whose balances are light - zoom
N J Dawood (2014) but he whose good deeds are light, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb But he whose scales are light, zoom
Torres Al Haneef (partial translation) but whoever's scales are light -- zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But he whose good works are light in weight and below par, zoom
Mir Aneesuddin And as for him whose weights (of good deeds) are light, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...