←Prev   Ayah Yunus (Jonah) 10:73   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And yet they gave him the lie! And so We saved him and all who stood by him, in the ark, and made them inherit [the earth], the while We caused those who gave the lie to Our messages to drown: behold, then, what happened in the end to those people who had been warned [in vain]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But they still rejected him, so We saved him and those with him in the Ark and made them successors, and drowned those who rejected Our signs. See then what was the end of those who had been warned!
Safi Kaskas   
[Nevertheless,] they denied him, so We rescued him and all those with him in the ark and made them successors, while We drowned those who denied our messages. See what happened to those who were forewarned.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّیۡنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِی ٱلۡفُلۡكِ وَجَعَلۡنَـٰهُمۡ خَلَـٰۤىِٕفَ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِینَ كَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِنَاۖ فَٱنظُرۡ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِینَ ۝٧٣
Transliteration (2021)   
fakadhabūhu fanajjaynāhu waman maʿahu fī l-ful'ki wajaʿalnāhum khalāifa wa-aghraqnā alladhīna kadhabū biāyātinā fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mundharīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But they denied him, so We saved him and (those) who (were) with him in the ship, and We made them successors, and We drowned those who denied Our Signs. Then see how was (the) end (of) those who were warned.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And yet they gave him the lie! And so We saved him and all who stood by him, in the ark, and made them inherit [the earth], the while We caused those who gave the lie to Our messages to drown: behold, then, what happened in the end to those people who had been warned [in vain]
M. M. Pickthall   
But they denied him, so We saved him and those with him in the ship, and made them viceroys (in the earth), while We drowned those who denied Our revelations. See then the nature of the consequence for those who had been warned
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They rejected Him, but We delivered him, and those with him, in the Ark, and We made them inherit (the earth), while We overwhelmed in the flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those who were warned (but heeded not)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But they still rejected him, so We saved him and those with him in the Ark and made them successors, and drowned those who rejected Our signs. See then what was the end of those who had been warned!
Safi Kaskas   
[Nevertheless,] they denied him, so We rescued him and all those with him in the ark and made them successors, while We drowned those who denied our messages. See what happened to those who were forewarned.
Wahiduddin Khan   
Then they rejected him; then We delivered him and those with him in the Ark, and We made them successors; while We drowned the others who belied Our signs. Observe then the fate of those who had been forewarned
Shakir   
But they rejected him, so We delivered him and those with him in the ark, and We made them rulers and drowned those who rejected Our communications; see then what was the end of the (people) warned
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, they denied him, so We delivered him and some with him on the boat. And we made them the viceregents while We drowned those who denied Our signs. Then, look on how had been the Ultimate End of the ones who are warned!
T.B.Irving   
Yet they still rejected him, so We saved him and whoever was in the Ark along with him. We set them up as survivors and drowned those who had rejected Our signs. Watch how the outcome will be for those who were warned!
Abdul Hye   
They denied him. So We saved him and those with him in the ship, and We made them generations replacing one after another while We drowned those who denied Our Verses. See how the end of those who were warned was!
The Study Quran   
Yet, they denied him. So We saved him and those with him in the Ark. And We made them vicegerents, and We drowned those who denied Our signs. So observe how those who were warned fared in the end
Talal Itani & AI (2024)   
Yet, they rejected him. So, We saved him and those with him in the Ark, made them successors, and drowned those who denied Our revelations. Observe the end of those who were warned.
Talal Itani (2012)   
But they denounced him, so We saved him and those with him in the Ark, and We made them successors, and We drowned those who rejected Our signs. So consider the fate of those who were warned
Dr. Kamal Omar   
So they denied him. So We delivered him and those with him in the Ark and We appointed them as the successor-generations (who inherited the earth) while We drowned (in the great deluge all) those who belied Our Ayaat. Then ponder how was the final end of those who were warned
M. Farook Malik   
But they disbelieved him. As a result, We saved him and those of them who were with him in the Ark and We made them successors in the Earth and drowned those who rejected Our revelations. You see what was the end of those who were warned but did not believe
Muhammad Mahmoud Ghali   
Yet they cried him lies; so We safely delivered him and the ones with him in the ship (s), (The word fulk (ship) can mean singular or plural) and We made them succeeding each other, and We drowned the ones who cried lies to Our signs; so look into how was the end of them that were constantly warned
Muhammad Sarwar   
They rejected Noah. Then We saved him and his people in the Ark to make them the successors of the rest. The others, who had called Our revelations lies, were drowned. Consider the fate of those who (rejected) Our warnings
Muhammad Taqi Usmani   
Then they rejected him, and We saved him and those with him in the Ark and made them the successors, and drowned those who gave the lie to Our signs. So look how was the fate of those who were warned
Shabbir Ahmed   
But, they persisted in their denial, and We saved Noah and his companions who boarded the ship, and made them successors in the land. (The deniers thought of the flood warning as a laughing matter. The Tigris and the Euphrates rivers flooded with torrential rains) and We drowned those who had rejected Our Messages. See then what happened to those who had been given sufficient warning
Dr. Munir Munshey   
They rejected him! So, aboard a ship, We rescued him, and those with him. We appointed them the successors, and We drowned those who rejected Our signs! Now, observe the fate of those who had been forewarned
Syed Vickar Ahamed   
They rejected him, but We saved him, and those with him in the Ark, and We made them take over (the earth), generation replacing one after another while We overpowered in the Flood those who rejected Our Signs (verses). Then, see what was the end of those who were warned. (But did not pay attention)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They denied him, so We saved him and those with him in the Ship, and We made them to succeed each other, and We drowned those who denied Our revelations. So see how was the punishment of those who were warned
Abdel Haleem   
But they rejected him. We saved him and those with him on the Ark and let them survive; and We drowned those who denied Our revelations- see what was the end of those who were forewarned
Abdul Majid Daryabadi   
So they belied him; then We delivered him and those with him in the ark, and We made them successors, while We drowned those who belied Our signs. Behold then what like hath been the end of those who were warned
Ahmed Ali   
Even then they denied him; so We saved him and those with him, in the ark, and established them in the land, and drowned those who denied Our signs. So think of the fate of those who were warned (and took no heed)
Aisha Bewley   
But they denied him so We rescued him, and all those with him, in the Ark and We made them the successors and We drowned the people who denied Our Signs. See the final fate of those who were warned!
Ali Ünal   
And yet they denied him, and so We saved him and all who were with him in the Ark, and made them successors (to inherit the earth), while We caused to drown those who denied Our Revelations and all other signs (pointing to Our Existence and Unity).Look, then, how was the outcome for those who were warned (but never paid heed)
Ali Quli Qara'i   
But they impugned him. So We delivered him and those who were with him in the ark and We made them the successors, and We drowned those who denied Our signs. So observe how was the fate of those who were warned
Hamid S. Aziz   
But they called him a liar; and We saved him, and those with him, in the ark; and We made them Vicegerents (successors, agents, inheritors), and drowned those who had denied Our revelations. See then the nature of the consequences for those who had been
Ali Bakhtiari Nejad   
They denied him, so We saved him and those with him in the Ark, and We made them successors, and We drowned those who denied Our signs. So, see what the end of those who were warned was?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They rejected Him, but We delivered him, and those with him in the Ark. And We made them inheritors, while We overwhelmed in the flood those who rejected Our signs. Then see what the end of those who were warned was
Musharraf Hussain   
They rejected him, so We rescued him and his followers in a ship and made them successors in the land, and We drowned those who denied Our signs. So, take note of the fate of those who were warned.
Maududi   
But they rejected Noah, calling him a liar. So We saved him and those who were with him in the Ark, and made them successors (to the authority in the land), and drowned all those who had rejected Our signs as false. Consider, then, the fate of those who had been warned (and still did not believe).
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They denied him, so We saved him and those with him in the ship, and We made them successors, and We drowned those who denied Our revelations. So see how was the punishment of those who were warned!
Mohammad Shafi   
Then they rejected him, so We saved him, and those with him, in the Ark, and We made them vicegerents and drowned those who rejected Our Verses/signs. See then what happened in the end to those who were warned

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
But they belied him, then We delivered him and those who were with him in the ark and We made them successors. And We drowned those who belied Our signs, then see what was the end of those who were warned.
Rashad Khalifa   
They rejected him and, consequently, we saved him and those who joined him in the ark; we made them the inheritors. And we drowned those who rejected our revelations. Note the consequences; they have been warned.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
But they belied him. Therefore We saved him and those who were with him in the Ark, and We made them caliphs, and We drowned those who belied Our verses. See what was the end of those who were warned
Maulana Muhammad Ali   
But they rejected him, so We delivered him and those with him in the ark, and We made them rulers and drowned those who rejected Our messages. See, then, what was the end of those who were warned
Muhammad Ahmed & Samira   
So they denied him , so We saved/rescued him and who (was) with him in the ship , and We made/put them (as) caliphs/successors and replacers/leaders, and We drowned/sunk those who lied/denied/falsified with Our evidences/verses , so look/see how was the end/turn (result of) the warned/given notice
Bijan Moeinian   
Thus, they chose to disbelieve. I saved Noah and those who joined him in the arc and let them to inherit the earth. I drowned those who disregarded My Commandments. Note the consequences; they had already been warned
Faridul Haque   
In response they denied him, so We rescued him and those with him in the ship, and made them caliphs, and We drowned those who denied Our signs; therefore see what sort of fate befell those who had been warned
Sher Ali   
But they rejected him, so WE saved him and those who were with him in the Ark. And WE made them inheritors of Our favours, while WE drowned those who rejected our Signs. See then, how evil was the end of those who had been warned
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then his people belied him, so We delivered him and those who were with him in the Ark (from the torment of Deluge), and We made them successors (in the land), and drowned those who denied Our Revelations. So, see how those who were warned met their fate
Amatul Rahman Omar   
But still they cried lies to him. So We saved him (-Noah) and all those who were with him in the Ark and We made them rulers while We drowned those who had cried lies to Our Messages. Behold then, how evil was the end of those who had been warned (beforehand)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They denied him, but We delivered him, and those with him in the ship, and We made them generations replacing one after another, while We drowned those who belied Our Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, revelations, etc.). Then see what was the end of those who were warned

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
But they cried him lies; so We delivered him, and those with him, in the Ark, and We appointed them as viceroys, and We drowned those who cried lies to Our signs; then behold how was the end of them that were warned
George Sale   
But they accused him of imposture; wherefore We delivered him, and those who were with him in the ark, and We caused them to survive the flood, but We drowned those who charged our signs with falsehood. Behold therefore, what was the end of those who were warned by Noah
Edward Henry Palmer   
But they called him a liar; and we saved him, and those with him, in the ark; and we made these successors, and drowned those who had said our signs were lies; see then how was the end of those who had been warned
John Medows Rodwell   
But they treated him as a liar: therefore we rescued him and those who were with him in the ark, and we made them to survive the others; and we drowned those who charged our signs with falsehood. See, then, what was the end of these warned ones
N J Dawood (2014)   
But they disbelieved him. Therefore We saved him and those who were with him in the ark, so that they survived, and drowned those that denied Our revelations. Consider, then, the fate of those who were forewarned

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
But they charged him with lying We therefore saved him and those with him in the Ark and We made them the successors [in the earth] and We drowned those who belied Our signs. Look at how was the ending of those who were warned [but did not heed the warning].
Munir Mezyed   
But they denied him, so We saved him and those with him in the Ark, and made them successors. And We drowned those persistently refused to give credence to what We have revealed of the Knowledge of the Truth. Now, therefore, look and see the (dreadful) end of those who had been admonished!
Sahib Mustaqim Bleher   
Then they denied him, so We rescued him and those with him in the ship and left them behind and drowned those who denied Our signs, see then what the consequence was like for those who had been warned.
Linda “iLHam” Barto   
They rejected him, but We delivered him and those with him in the ark. We made them to be inheritors [of the earth]. We drowned those who rejected Our signs. Consider the end of those who were forewarned.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
But they disbelieved him, then We delivered him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who disbelieved in Our signs; so looksg at what the outcome was for those forewarned!
Irving & Mohamed Hegab   
Yet they still rejected him, so We saved him and whoever was in the Ark along with him. We set them up as survivors and drowned those who had rejected Our signs. Watch how the outcome will be for those who were warned!
Samy Mahdy   
So, they falsified him, so We saved him and those with him in the Ark, and We set up them successors, and We drowned those who falsified with Our verses. So, observe how it was a consequence of those who were warned,?
Sayyid Qutb   
But they disbelieved him. So We saved him and all those who joined him in the ark, and made them inherit the earth. And We drowned the others who denied Our revelations. Reflect on the fate of those who were forewarned.
Ahmed Hulusi   
But they denied him (still)... So We saved him and those with him in the ship and made them vicegerents... And We drowned those who denied Our signs! Have a look and see the end of those who were warned!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
But they rejected him(Noah), So We delivered him and those with him, in the Ark, and We made them successors(in the earth), and We overwhelmed those who rejected Our Signs. Then see what was the end of the warned ones.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Yet they charged him with falsehood, and by consequence We rescued him by putting him together with those who fell in line with him on board ship -The Ark- and made them the successors. We drowned those who denied Our divine Message and signs. Now look to see what was the fate of those who were warned of impending danger and misfortune and they refused to pay heed
Mir Aneesuddin   
But they denied him so We saved him and those with him in the ship, and made them successors and drowned those who denied Our signs. See then, how the end of those who were warned was (brought about).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They rejected Him, but We delivered him, and those with him, in the Ark, and We made them inherit (the earth), while We overwhelmed in the flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those who were warned (but heeded not)
OLD Literal Word for Word   
But they denied him, so We saved him and (those) who (were) with him in the ship, and We made them successors, and We drowned those who denied Our Signs. Then see how was (the) end (of) those who were warned
OLD Transliteration   
Fakaththaboohu fanajjaynahu waman maAAahu fee alfulki wajaAAalnahum khala-ifa waaghraqna allatheena kaththaboo bi-ayatina faonthur kayfa kana AAaqibatu almunthareena