←Prev   Ayah Saba` (Saba, Sheba) 34:10   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
AND [thus], indeed, did We grace David with Our favour: “O you mountains! Sing with him the praise of God! And [likewise] you birds!” And We softened all sharpness in him
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, We granted David a ˹great˺ privilege from Us, ˹commanding:˺ “O mountains! Echo his hymns! And the birds as well.” We made iron mouldable for him,
Safi Kaskas
We gave David great favors from Us: "Mountains, repeat [Our] praises with him, and the birds [as well]." And We made iron pliable for him,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيد
Transliteration
Walaqad atayna dawooda minna fadlan ya jibalu awwibee maAAahu waalttayra waalanna lahu alhadeeda
Transliteration-2
walaqad ātaynā dāwūda minnā faḍlan yājibālu awwibī maʿahu wal-ṭayra wa-alannā lahu l-ḥadīd
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And certainly, We gave Dawood from Us Bounty. "O mountains! Repeat praises with him, and the birds." And We made pliable for him [the] iron,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
AND [thus], indeed, did We grace David with Our favour: “O you mountains! Sing with him the praise of God! And [likewise] you birds!” And We softened all sharpness in him
M. M. Pickthall
And assuredly We gave David grace from Us, (saying): O ye hills and birds, echo his psalms of praise! And We made the iron supple unto him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We bestowed Grace aforetime on David from ourselves: "O ye Mountains! Sing ye back the Praises of Allah with him! and ye birds (also)! And We made the iron soft for him;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, We granted David a ˹great˺ privilege from Us, ˹commanding:˺ “O mountains! Echo his hymns! And the birds as well.” We made iron mouldable for him,
Safi Kaskas
We gave David great favors from Us: "Mountains, repeat [Our] praises with him, and the birds [as well]." And We made iron pliable for him,
Wahiduddin Khan
We bestowed upon David great favour. We said, O mountains and birds! Join with him in celebrating Our praise. We softened iron for him, saying
Shakir
And certainly We gave to Dawood excellence from Us: O mountains! sing praises with him, and the birds; and We made the iron pliant to him
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, We gave David grace from Us. O mountains! Echo psalms of praise with him and the birds. And We softened iron for him,
T.B.Irving
We gave David bounty from Ourself: "O mountains, echo back [God´s praises] along with him! And [so may] the birds." We softened iron for him:
Abdul Hye
Indeed We bestowed grace on David (saying): “O mountains! Glorify (Allah) with him!” The birds also! And We made the iron soft for him,
The Study Quran
And indeed We gave David bounty from Us: “O mountains! Echo God’s praises with him, likewise you birds!” And We made iron supple for him
Dr. Kamal Omar
And surely, indeed We bestowed on Daud from Us — Grace. (We said): O mountains! Echo (the statements) along with him; and (We also advised) the birds (likewise). And We made the iron soft for him —
Farook Malik
We bestowed Our blessings on David and commanded: "O mountains! Join him in singing My rhymes," and a similar command was given to the birds. We made iron soft for hi
Talal A. Itani (new translation)
We bestowed upon David favor from Us: 'O mountains, and birds: echo with him.' And We softened iron for him
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed We already brought Dawud (David) Grace from Us: "O you mountains, reiterate Allah's praises) with him, and you birds!" And We softened for him iron
Muhammad Sarwar
We granted David a favor by commanding the mountains and birds to sing Our praise along with him and softened iron for hi
Muhammad Taqi Usmani
Surely We bestowed grace on Dawud from Us: .O mountains, pronounce with him Allah‘s purity repeatedly – and you too O birds!. And We made the iron soft for hi
Shabbir Ahmed
We bestowed upon David bounties from Us, and commanded thus, "O Tribes of the Mountains! Join him in establishing My Glory on earth." And so were commanded the fierce riders of the Taer Tribe. And We made the iron soft for him. (David mastered iron technology (21:79), (27:15-16))
Dr. Munir Munshey
Indeed, We had awarded Da´ood precedence (a special gift) from Me. "Oh you Mountains, act in harmony with him!" (We said the same to) the birds. We made the steel malleable for him
Syed Vickar Ahamed
And indeed, We have bestowed grace on Dawood (David) from Us, by saying: (And by ordering the mountains and birds) "O you Mountains! Glorify the Name of Allah with him! And you birds (also sing back with him)!" And We made the iron soft for him&mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
And We certainly gave David from Us bounty. [We said], "O mountains, repeat [Our] praises with him, and the birds [as well]." And We made pliable for him iron
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And We granted David blessings from Us: "O mountains, glorify with him, as well as the birds." And We softened the iron for him
Abdel Haleem
We graced David with Our favour. We said, ‘You mountains, echo God’s praises together with him, and you birds, too.’ We softened iron for him
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We vouchsafed Unto Da'ud grace from us,' and said: mountains! repeat Our praise with him; and also ye birds! And We softened for him the iron
Ahmed Ali
We favoured David with excellence, (and commanded): "O Jibal and Tair, glorify the greatness of God with him." And We made iron pliable for him
Aisha Bewley
We gave Dawud great favour from Us: ´O mountains and birds! echo with him in his praise!´ And We made iron malleable for him:
Ali Ünal
Assuredly We graced David with a great favor from Us: "O mountains! Sing the praises of God with him, and likewise you birds!" And We also made iron supple for him
Ali Quli Qara'i
Certainly We gave David a grace from Us: ‘O mountains and birds, chime in with him!’ And We made iron soft for him
Hamid S. Aziz
And certainly We gave David grace from Us, saying, "O mountains! Echo his psalms of praise with him, and you birds also; and We made the iron pliant unto him
Ali Bakhtiari Nejad
And We have certainly given David advantage from Us, (and We said): mountains and the birds, repeat (and echo) with him (glorifying Me). And We made the iron soft for him
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
We bestowed this grace on David from Ourselves, “O mountains, sing back the praises of God with him. And birds, you do the same. And We made the iron soft for him
Musharraf Hussain
We gave Dawud Our favours: “Mountains and birds! Echo My praises with him”; and We made the iron soft to his touch.
Maududi
We bestowed Our favour upon David. (We commanded): "O mountains, sing Allah´s praises with him"; (and so did We command) the birds. We softened the iron for him, (saying)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We granted David blessings from Us: "O mountains, echo with him, and the birds." And We softened the iron for him.
Mohammad Shafi
And We certainly granted David favours from Us. "O mountains and the birds! Sing Allah's praises with him (David)." And We softened the iron for him

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, We gave to Daud a great grace from Us. O mountains! Turn towards Allah with him and O birds! and We made the iron soft for him.
Rashad Khalifa
We endowed David with blessings from us: "O mountains, submit with him, and you too, O birds." We softened the iron for him.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We gave David bounty from Us. 'O mountains, and birds, echo (the praise of Allah) with him. ' And We softened iron for him
Maulana Muhammad Ali
And certainly We gave David abundance from Us: O mountains, repeat praises with him, and the birds, and We made the iron pliant to him
Muhammad Ahmed - Samira
And We had (E) given/brought David grace/favour , from Us: "You mountains , return with him, and the birds/bird." And We softened/flexed/smoothened for him the iron
Bijan Moeinian
[As to the Jews who are not behaving to the Lord’s satisfaction, remind them that] I (God) showered David [who conquered Jerusalem for the Jews and established the first God worshipping kingdom] with my blessing…
Faridul Haque
And indeed We gave Dawud the utmost excellence from Us; “O the hills and birds, repent towards Allah along with him”; and We made iron soft for him
Sher Ali
And certainly, We bestowed grace upon David from US and said, `O ye mountains, celebrate the praises of ALLAH with him, and O birds, ye also.' And WE made the iron soft for him
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And indeed We bestowed on Dawud (David) a tremendous favour from Our presence (and ordained:) ‘O mountains, join him in chanting melodious tunes (of Our glory and praise).’ And (We gave the same command) to the birds as well (making them subservient). And We made iron soft for him
Amatul Rahman Omar
And certainly We bestowed Our (gracious) favours on David. (We said,) `O (you dwellers of the) mountains, obey him.' And (We assigned) the birds and the swift footed horses (their duty); and We made the iron soft and pliant for him
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And indeed We bestowed grace on David from Us (saying): "O you mountains. Glorify (Allah) with him! And you birds (also)! And We made the iron soft for him."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And We gave David bounty from Us: 'O you mountains, echo God's praises with him, and you birds!' And We softened for him iron
George Sale
We heretofore bestowed on David excellence from Us: And We said, O mountains, sing alternate praises with him; and We obliged the birds also to join therein. And We softened the iron for him
Edward Henry Palmer
And we did give David grace from us, 'O ye mountains! echo (God's praises) with him, and ye birds!' and we softened for him iron
John Medows Rodwell
Of old bestowed we on David a gift, our special boon: - "Ye mountains and ye birds answer his songs of praise." And we made the iron soft for him:
N J Dawood (2014)
On David We bestowed Our bounty. We said: ‘Mountains, and you birds, echo his songs of praise.‘ We made iron pliant to him, saying

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
We bestowed grace aforetime on David from Us. O mountains, sing praises with him! Also, you birds! We made iron pliable for him.
Sayyid Qutb
We graced David with Our favour. We said: “You mountains, sing with him God's praises! And likewise you birds!” We caused iron to become soft for him,
Ahmed Hulusi
Indeed, We bestowed a favor upon David from Us. We said, “O mountains (beings with an ego) repeat My tasbih with him and the birds (those who observe with the knowledge)!” And We softened (belief in the reality) for him that which is sharp (iron-bullet like truth).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And certainly We gave David an excellence from Us, (saying:) O mountains! Sing you (the praise of Allah) along with him, and (you) the birds (too), and We softened the iron for him,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
We bestowed on Dawud of Our bounty all grace which was made to abound in him. "O you mountains", We said, "play the echo to his praises, and so will you O birds" and We softened for him the iron for making defensive armour
Mir Aneesuddin
And indeed We had given to Dawood grace from Us (ordering): O mountains! echo with him (Allah’s praise) and the birds (too), and We made the iron soft for him

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
We bestowed Grace aforetime on David from ourselves: "O ye Mountains! Sing ye back the Praises of God with him! and ye birds (also)! And We made the iron soft for him;
OLD Literal Word for Word
And certainly, We gave Dawood from Us Bounty. "O mountains! Repeat praises with him, and the birds." And We made pliable for him [the] iron