←Prev   Ayah al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:29   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And when Moses had fulfilled his term and was wandering with his family [in the desert], he perceived a fire on the slope of Mount Sinai; [and so] he said to his family: “Wait here. Behold, I perceive a fire [far away]; perhaps I may bring you from there some tiding, or [at least] a burning brand from the fire, so that you might warm yourselves
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
When Moses had completed the term and was travelling with his family, he spotted a fire on the side of Mount Ṭûr. He said to his family, “Stay here, ˹for˺ I have spotted a fire. Perhaps from there I can bring you some directions or a torch from the fire so you may warm yourselves.”
Safi Kaskas
When Moses completed the term and was traveling with his family, he noticed a fire from the direction of the mountain. He said to his family, "Stay here, I have seen a fire. Perhaps I will bring you from there [some] information or burning wood from the fire that you may warm yourselves."

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى الْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُون
Transliteration
Falamma qada moosa al-ajala wasara bi-ahlihi anasa min janibi alttoori naran qala li-ahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha bikhabarin aw jathwatin mina alnnari laAAallakum tastaloona
Transliteration-2
falammā qaḍā mūsā l-ajala wasāra bi-ahlihi ānasa min jānibi l-ṭūri nāran qāla li-ahlihi um'kuthū innī ānastu nāran laʿallī ātīkum min'hā bikhabarin aw jadhwatin mina l-nāri laʿallakum taṣṭalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then when fulfilled Musa the term and was traveling with his family, he saw in (the) direction (of) Mount Tur a fire. He said to his family, "Stay here; indeed, I [I] perceive a fire. Perhaps I will bring you from there some information or a burning wood from the fire so that you may warm yourselves."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And when Moses had fulfilled his term and was wandering with his family [in the desert], he perceived a fire on the slope of Mount Sinai; [and so] he said to his family: “Wait here. Behold, I perceive a fire [far away]; perhaps I may bring you from there some tiding, or [at least] a burning brand from the fire, so that you might warm yourselves
M. M. Pickthall
Then, when Moses had fulfilled the term, and was travelling with his housefolk, he saw in the distance a fire and said unto his housefolk: Bide ye (here). Lo! I see in the distance a fire; peradventure I shall bring you tidings thence, or a brand from the fire that ye may warm yourselves
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Now when Moses had fulfilled the term, and was travelling with his family, he perceived a fire in the direction of Mount Tur. He said to his family: "Tarry ye; I perceive a fire; I hope to bring you from there some information, or a burning firebrand, that ye may warm yourselves."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
When Moses had completed the term and was travelling with his family, he spotted a fire on the side of Mount Ṭûr. He said to his family, “Stay here, ˹for˺ I have spotted a fire. Perhaps from there I can bring you some directions or a torch from the fire so you may warm yourselves.”
Safi Kaskas
When Moses completed the term and was traveling with his family, he noticed a fire from the direction of the mountain. He said to his family, "Stay here, I have seen a fire. Perhaps I will bring you from there [some] information or burning wood from the fire that you may warm yourselves."
Wahiduddin Khan
When Moses completed the term and set out with his family, he noticed a fire in the direction of Mount Tur. He said to his family: Stay here, I can see a fire. Perhaps I can bring you news, or a burning brand from the fire with which you may warm yourself
Shakir
So when Musa had fulfilled the term, and he journeyed with his family, he perceived on this side of the mountain a fire. He said to his family: Wait, I have seen a fire, maybe I will bring to you from it some news or a brand of fire, so that you may warm yourselves
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, when Moses satisfied the term and journeyed with his people, he observed at the edge of the mount a fire. He said to his people: Abide! Truly, I, I observed a fire so that perhaps I will bring you some news from there or burning wood of fire so that perhaps you will warm yourselves.
T.B.Irving
When Moses had completed the term [that he had promised to work] and was travelling away with his family, he glimpsed a fire on a slope of Mount [Sinai]. He told his family: "Stay here! I´ve glimpsed a fire. Perhaps I may bring you some news from it, or an ember from the fire so you may warm yourselves."
Abdul Hye
When Moses fulfilled the term and was traveling with his family, he saw a fire in the direction of the mount Tur. He said to his family: “Wait, I have seen a fire; perhaps I may bring from there some information to you, or a burning brand of fire that you may warm yourselves.”
The Study Quran
Then when Moses had completed the term and set out with his family, he perceived a fire on the side of the Mount. He said to his family, “Stay here. I perceive a fire. Perhaps I will bring you some news therefrom, or a firebrand, that haply you may warm yourselves.
Dr. Kamal Omar
So when Musa completed the prescribed period and moved with his family, he perceived in the direction of the mount (something like) fire. He said to his family: “Wait, surely I have perceived a fire; may be, I come to you therefrom with a news or a burning brand from the fire, so that you may warm yourselves.”
Farook Malik
After completing the term of his agreement, when Moses was travelling with his family, he saw a fire in the direction of Mount Tur. He said to his family: "Stay here, I saw a fire and I hope to bring some information from there or a lighted torch with which you may warm yourselves."
Talal A. Itani (new translation)
When Moses had completed the term, and departed with his family, he noticed a fire by the side of the Mount. He said to his family, 'Stay here, I have glimpsed a fire. Perhaps I can bring you some information from there, or an ember from the fire, that you may warm yourselves.'
Muhammad Mahmoud Ghali
So as soon as M?s'a accomplished the term and was traveling with his family, he perceived on the side of At-Tur (i.e., the Mount) a fire. He said to his family, "Stay (here). Surely I perceive a fire. Possibly I (will) come up to you with news of it, or a firebrand from the fire, that possibly you would warm yourselves."
Muhammad Sarwar
When Moses completed the term of the contract and departed from his employer with his family, he saw a fire (on his way) on one side of the Mount (Sinai). He asked his wife, "Stay here. I can see some fire. Perhaps I will be able to bring some news of it or some fire for you to warm-up yourselves."
Muhammad Taqi Usmani
So, when Musa completed the term and set forth with his wife, he noticed a fire from the direction of (the mount) Tur, he said to his wife, .Stay here; I have noticed a fire. May be I bring to you some information or an ember from the fire, so that you may warm yourself
Shabbir Ahmed
And when Moses had fulfilled his term, and was traveling with his family, he saw a fire on the slope of Mount Toor of Sinai. He said to his family, "Stay here. Behold, I have seen a fire. I hope to bring you some information from there, or a burning torch, that you may warm yourselves."
Dr. Munir Munshey
When Musa completed the term, he moved on with his family. And while traveling, (Musa) perceived a fire burning at the foot of the mountain Toor. He said to his family, "Stay here, I see a fire! Perhaps I can bring back some news from there or a burning log to keep you warm."
Syed Vickar Ahamed
When Musa (Moses) had fulfilled the time, and was journeying with his family, he saw a fire in the direction of Mount Thr. He said to his family: "You wait (here); I see a fire; I hope to bring some news from there for you, or (bring) a piece of burning fire, so that you may warm yourselves."
Umm Muhammad (Sahih International)
And when Moses had completed the term and was traveling with his family, he perceived from the direction of the mount a fire. He said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire. Perhaps I will bring you from there [some] information or burning wood from the fire that you may warm yourselves."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So when Moses fulfilled his obligation, he was traveling with his family and he saw a fire from the slope of the mount. He said to his family: "Stay here. I have seen a fire. Perhaps I can bring to you news from there, or a portion of the fire to warm you."
Abdel Haleem
Once Moses had fulfilled the term and was travelling with his family, he caught sight of a fire on the side of the mountain and said to his family, ‘Wait! I have seen a fire. I will bring you news from there, or a burning stick for you to warm yourselves.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
Then when Musa had fulfilled the term, and was journeying with his household, he saw a fire on the side of Tur, and said unto his household: bide ye; verily I see a fire afar, haply I may bring unto you tidings thereon, or a brand out: of the fire, haply ye may warm yourselves
Ahmed Ali
When Moses had fulfilled the term and was journeying with his family, he noticed a fire on the side of the mountain. "Wait here," he said to his family; "I have seen a fire. I may haply bring some news from there, or an ember that you may warm yourselves."
Aisha Bewley
When Musa had fulfilled the appointed term and had set off with his family, he noticed a fire from one side of the Mount. He said to his family, ´Stay here, I can see a fire. Hopefully I will bring you back some news from it or a burning branch from the fire so that you will be able to warm yourselves.´
Ali Ünal
When Moses fulfilled the term and was traveling with his family (in the desert) he perceived a fire from the direction of the Mount (Sinai). He said to his family: "Wait here! For I perceive a fire far off; I may bring you from there some information (about where we are and the way we should take), or a burning brand from the fire so that you may (kindle a fire and) warm yourselves."
Ali Quli Qara'i
So when Moses completed the term and set out with his family, he descried a fire on the side of the mountain. He said to his family, ‘Wait! Indeed I descry a fire! Maybe I will bring you some news from it, or a brand of fire so that you may warm yourselves.&rsquo
Hamid S. Aziz
And when Moses had fulfiled the appointed time, and was travelling with his people, he perceived in the mountain a fire and said to his family, "Tarry you here; verily, I have perceived a fire; I hope to bring you tidings thence, or a brand of fire
Ali Bakhtiari Nejad
So when Moses completed the term and was traveling with his family, he noticed a fire from the side of the mountain (Mount Sinai). He said to his family: wait, I noticed a fire, maybe I can bring some news from it, or a piece of fire so you may warm yourselves
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
So when Moses had fulfilled the term, and was traveling with his family, he perceived a fire in the direction of Mount Tur. He said to his family, “Wait, I perceive a fire. I hope to bring you some knowledge from there, or a torch, that you may warm yourselves.
Musharraf Hussain
Once Musa had completed his term in Madyan, he set off with his family to Egypt. On the way he noticed a fire burning by the side of the mountain, he told his wife, “Wait here for a while. I’ve noticed a fire. Maybe I’ll bring you some news from there or some embers from the fire so that you may warm yourselves.”
Maududi
When Moses had fulfilled the term and was journeying with his family, he perceived a fire in the direction of the Mount (Sinai). He said to his family: "Wait here; I have observed a fire. Maybe I will bring to you some news or a brand of fire from there that you may warm yourselves."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So after Moses fulfilled his obligation and was traveling with his family, he saw a fire on the slope of the mount. He said to his family: "Stay here, I have seen a fire, perhaps I can bring you from there some news or a burning piece of the fire so that you may be warmed.
Mohammad Shafi
Then, when Moses had fulfilled the term, and was travelling with his family, he visualised a fire in the direction of the mountain and said to his family, "Wait here! It does indeed appear to me that there is a fire there. Perhaps I can bring you some information from there or a brand from the fire that you may warm yourselves."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When Musa fulfilled his term and departed with his wife, he observed a fire from the side of the Tur (Mountain) He said to his household, 'stay you here, I have observed a fire from the side of Tur, perhaps I may bring you some news from there, or I may bring to you any brand from the fire that you may warm yourself.
Rashad Khalifa
When he had fulfilled his obligation, he traveled with his family (towards Egypt). He saw from the slope of Mount Sinai a fire. He said to his family, "Stay here. I have seen a fire. Maybe I can bring to you news, or a portion of the fire to warm you."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And when Moses had fulfilled the term and departed with his household, he saw from far away on the side of the Tor a fire. He said to his household: 'Stay here, for I can see a fire. Perhaps I can bring you news, or a flame from the fire so that you can warm yourselves.
Maulana Muhammad Ali
Then when Moses had completed the term, and was travelling with his family, he perceived a fire on the side of the mountain. He said to his family: Wait, I see a fire; maybe I will bring to you from it some news or a brand of fire, so that you may warm yourselves
Muhammad Ahmed - Samira
So when Moses accomplished the term/time, and he walked/moved/rode with his family , he perceived/ saw from the mountain's side/direction a fire, he said to his family : "Wait/remain that I perceived/saw a fire, maybe/perhaps I come to you from it with news/information/knowledge, or a fire brand/burning ember from the fire, maybe/perhaps you warm (yourselves)."
Bijan Moeinian
When Moses completed his obligation, he left Midyan with his family. During his travel, he saw a fire in the slope of Mount Sinai. He said to his family: “Wait here so that I may bring you a little bit of that fire so that we may start a bonfire to warm us up.&rdquo
Faridul Haque
So when Moosa completed his term and was travelling with his wife, he saw a fire in the direction of the Mount (Sinai); he said to his wife “Stay here - I have sighted a fire in the direction of the mount – perhaps I may bring you some news from it, or an ember so that you may warm yourselves.&rdquo
Sher Ali
And when Moses had fulfilled the term, and set forth with his family, he perceived a fire in the direction of the Mount. He said to his family, `Wait, I perceive a fire; haply I may bring you some useful information therefrom, or a burning brand from the fire that you may warm yourselves.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So when Musa (Moses) completed the appointed term and set out with his wife, he saw a fire in the direction of Tur. (That was a flash of absolute beauty which caught his heart and fascinated him.) He said to his wife: ‘Stay (here). I have seen a fire. I may bring you some news (about Him) from that (fire in whose pursuit I have long been wandering), or (I may bring you) some burning brand from the (febrile) fire so that you (too) may feel the burn.
Amatul Rahman Omar
And when Moses had completed the agreed term and set forth with his family, he saw with feelings of warmth of affection and love, a sort of fire (on the way at a place) in the direction of the mount. He said to his family, `You stay (here) I have seen with feelings of warmth of love and affection a fire. I hope to bring you some useful and important information from there or (at least) a burning brand from the fire that you may warm yourselves.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then, when Moosa (Moses) had fulfilled the term, and was travelling with his family, he saw a fire in the direction of Toor (Mount). He said to his family: "Wait, I have seen a fire; perhaps I may bring to you from there some information, or a burning fire-brand that you may warm yourselves."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
So when Moses had accomplished the term and departed with his household, he observed on the side of the Mount a fire. He said to his household, 'Tarry you here; I observe a fire. Perhaps I shall bring you news of it, or a faggot from the fire, that haply you shall warm yourselves.
George Sale
And when Moses had fulfilled the term, and was journeying with his family towards Egypt, he saw fire on the side of mount Sinai. And he said unto his family, tarry ye here; for I see fire: Peradventure I may bring you thence some tidings of the way, or at least a brand out of the fire, that ye may be warmed
Edward Henry Palmer
And when Moses had fulfilled the appointed time, and was journeying with his people, he perceived from the side of the mountain a fire; said he to his people, 'Tarry ye here; verily, I have perceived a fire, haply I may bring you good news therefrom, or a brand of fire that haply ye may be warmed.
John Medows Rodwell
And when Moses had fulfilled the term, and was journeying with his family, he perceived a fire on the mountain side. He said to his family, "Wait ye, for I perceive a fire. Haply I may bring you tidings from it, or a brand from the fire to warm you."
N J Dawood (2014)
And when he had fulfilled his term and was journeying with his family, Moses descried a fire on the mountainside. He said to his people: ‘Stay here, for I can see a fire. Perhaps I can bring you news of it, or a torch from the fire to warm yourselves with.&lsquo

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
When Moses had fulfilled the term, he was traveling with his family. He saw a fire in the direction of the mountain. He said to his family, “Wait here. I think I see a fire. I hope to bring you some information from there, or I may bring a burning branch so you may warm yourselves.”
Sayyid Qutb
When Moses had fulfilled his term, and was travelling with his family, he perceived a fire on the slope of Mount Sinai. So he said to his family: 'Wait here, for I perceive a fire. Perhaps I may bring you from there some information, or a burning brand from the fire so that you may warm yourselves.'
Ahmed Hulusi
When Moses completed that term he set out with his family, then perceived a fire in the direction of Mount Sinai... He said to his family, “Stay here, indeed I have perceived a fire... Maybe I will bring news from it to you or a burning ember with which you can warm yourselves.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
So when Moses had fulfilled the term, and he journeyed with his family, he observed a fire in the direction of Mount T?r. He said to his family: �Tarry you here; verily I observe a fire. Perhaps I shall bring you news of it, or a brand of the fire, so that you may warm yourselves�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And when Mussa had fulfilled the term agreed upon and departed with his family he perceived a fire on the mountain side of Tur (Tor) He said to his family: "I have just perceived a fire, you stay here. Perhaps I might be able to get some information relative to the direction We pursue or fetch you a brand from the burning wood to kindle a fire to warm you up"
Mir Aneesuddin
Then when Musa fulfilled the term and was traveling by night with his family he perceived a fire on the side of the Mount Toor. He said to his family, “Stay here! I perceive fire, may be I will bring to you some news from it or a brand from the fire that you may warm yourselves.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Now when Moses had fulfilled the term, and was travelling with his family, he perceived a fire in the direction of Mount Tur. He said to his family: "Tarry ye; I perceive a fire; I hope to bring you from there some information, or a burning f irebrand, that ye may warm yourselves."
OLD Literal Word for Word
Then when Musa fulfilled the term and was traveling with his family, he saw in (the) direction (of) Mount Tur a fire. He said to his family, "Stay here; indeed, I [I] perceive a fire. Perhaps I will bring you from there some information or a burning wood from the fire so that you may warm yourselves.