Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Anfal 8:45 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُوا وَاذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُون zoom
Transliteration Ya ayyuha allatheena amanoo itha laqeetum fi-atan faothbutoo waothkuroo Allaha katheeran laAAallakum tuflihoona zoom
Transliteration-2 yāayyuhā alladhīna āmanū idhā laqītum fi-atan fa-uth'butū wa-udh'kurū l-laha kathīran laʿallakum tuf'liḥūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 O you who believe! When you meet a force, then be firm and remember Allah much, so that you may (be) successful. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [Hence,] O you who have attained to faith, when you meet a host in battle, be firm, and remember God often; so that you might attain to a happy state zoom
M. M. Pickthall O ye who believe! When ye meet an army, hold firm and think of Allah much, that ye may be successful zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) O ye who believe! When ye meet a force, be firm, and call Allah in remembrance much (and often); that ye may prosper zoom
Shakir O you who believe! when you meet a party, then be firm, and remember Allah much, that you may be successful zoom
Wahiduddin Khan Believers! When you encounter a party, remain firm and remember God much, so that you may succeed zoom
Dr. Laleh Bakhtiar O those who believed! When you met a faction, then, stand firm and remember God frequently so that perhaps you will prosper. zoom
T.B.Irving You who believe, whenever you meet with any armed force, hold firm and remember God often, so that you may succeed. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab O believers! When you face an enemy, stand firm and remember Allah often so you may triumph. zoom
Safi Kaskas Believers, when you come against an enemy in battle, be steadfast and remember to call on God without ceasing so that you may prosper. zoom
Abdul Hye O you who believe! When you meet a force (enemy), take a firm stand against them and remember (the name of) Allah much, so that you may be successful. zoom
The Study Quran O you who believe! When you meet a company in battle, be firm and remember God much, that haply you may prosper zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) O you who believe, when you meet a force, stand firm and mention God excessively, that you may succeed zoom
Abdel Haleem Believers, when you meet a force in battle, stand firm and keep God firmly in mind, so that you may prosper zoom
Abdul Majid Daryabadi O Ye who believe! when ye meet a party, stand firm and remember Allah much, that haply ye may fare well zoom
Ahmed Ali O believers, when you meet an army, stand firm, and think of God a great deal that you may be blessed with success zoom
Aisha Bewley You who have iman! when you meet a troop, stand firm and remember Allah repeatedly so that hopefully you will be successful. zoom
Ali Ünal O you who believe! When you meet a host in battle, stand firm and remember and mention God much, that you may triumph zoom
Ali Quli Qara'i O you who have faith! When you meet a host [in battle], then stand firm, and remember Allah greatly so that you may be felicitous zoom
Hamid S. Aziz O you who believe! When you encounter a force, then stand firm and remember Allah much, that you may be successful (or may prosper) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali O you who have believed, when you meet a community, (i.e., an enemy community) then stand firm and remember Allah much, that possibly you would prosper zoom
Muhammad Sarwar Believers, stand firm when you meet a band of your enemy and remember God often so that you may have everlasting happiness zoom
Muhammad Taqi Usmani O you who believe, when you face a group (in battle), stand firm and remember Allah abundantly, so that you may be successful zoom
Shabbir Ahmed O You who have chosen to be graced with belief! Whenever you meet an army, hold firm and remember Allah's Laws of achieving victory so that you may be successful (8:10) zoom
Syed Vickar Ahamed O you who believe! When you meet an enemy, be firm; And stand up against them, and recall Allah in remembrance much so that you may prosper zoom
Umm Muhammad (Sahih International) O you who have believed, when you encounter a company [from the enemy forces], stand firm and remember Allah much that you may be successful zoom
Farook Malik O believers! When you encounter an enemy in a combat, be firm and frequently remember Allah so that you may be successful zoom
Dr. Munir Munshey Oh you who believe! When you encounter the enemy (on the battlefield) remain steadfast and remember Allah a lot. So that you may meet with success zoom
Dr. Kamal Omar O you people who have Believed! When you faced a group (in any encounter to defend, prove or establish Islam), then be fully firm and propagate and glorify Allah (through the Statements in Al-Kitab) exceedingly so that you may attain success zoom
Talal A. Itani (new translation) O you who believe! When you meet a force, stand firm, and remember God much, so that you may prevail zoom
Maududi Believers! When you encounter a host in battle, stand firm and remember Allah much that you may triumph zoom
Ali Bakhtiari Nejad You who believe, when you encounter a group (of your enemies), be firm and remember God very much, so that you may be successful zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) O you who believe, when you meet a fighting-force, be strong and remember God much, that you can perhaps succeed zoom
Musharraf Hussain Believers, whenever you face an army in battle, stand firm and remember Allah a lot so you may triumph. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) O you who believe, when you meet a force, stand firm and mention God excessively, that you may succeed. zoom
Mohammad Shafi O you who believe! When you face an enemy in battle, be firm, and remember Allah a great deal, so that you may be successful zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian O’ you who believe, when you face an enemy, show courage and mention the Lord’s name frequently; may you come out victoriously [if it is the will of God.] zoom
Faridul Haque O People who Believe! When you meet an army, hold firm and remember Allah profusely, in order that you succeed zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Believers, when you meet an army stand firm and remember Allah abundantly, in order that you are prosperous zoom
Maulana Muhammad Ali O you who believe, when you meet an army, be firm, and remember Allah much, that you may be successful zoom
Muhammad Ahmed - Samira You, you those who believed, if you met/found a group so be courageous/steadfast and remember/mention/glorify God much, maybe/perhaps you succeed/win zoom
Sher Ali O ye who believe ! When you encounter an army, be firm and remember ALLAH much that you may prosper zoom
Rashad Khalifa O you who believe, when you encounter an army, you shall hold fast and commemorate GOD frequently, that you may succeed. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) 'O believers! When you encounter any army, then stand firm, and remember Allah much, that you may attain the goal. zoom
Amatul Rahman Omar O you who believe! when you encounter a host, remain steadfast, and remember Allah much that you may triumph zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri O believers! When you encounter any (enemy) army, stand firm and remember Allah abundantly so that you may attain to success zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali O you who believe! When you meet (an enemy) force, take a firm stand against them and remember the Name of Allah much (both with tongue and mind), so that you may be successful zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry O believers, whensoever you encounter a host, then stand firm, and remember God frequently; haply so you will prosper zoom
Edward Henry Palmer O ye who believe! when ye encounter a troop, then stand firm and remember God; and haply ye may prosper zoom
George Sale O true believers, when ye meet a party of the infidels, stand firm, and remember God frequently, that ye may prosper zoom
John Medows Rodwell Believers! when ye confront a troop, stand firm and make frequent mention of the name of God, that it may fare well with you zoom
N J Dawood (2014) Believers, when you meet a troop stand firm and pray to God at all times, so that you may triumph zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto O Believers, when you meet an army, be firm. Remember Allah often so you may prosper. zoom
Sayyid Qutb Believers, when you meet an enemy force, be firm, and remember God often, so that you may be successful. zoom
Ahmed Hulusi O believers! Stand firm (with your faith) when you encounter a group... And engage much in the dhikr (contemplation and remembrance of the forces of the Names comprising your essence) of Allah so you can overcome difficulties and attain salvation. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli O you who have Faith! when you encounter a host (in battle) , then stand firm, and remember Allah much, that you may be prosperous zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim O you who have conformed to Islam: When you come upon an encounter with a troop of your enemies; do-not waver, but be resolute and firm, and think of Allah and call Him to mind as often as you can so that Heaven may help you gain the upper hand zoom
Mir Aneesuddin O you who believe ! when you meet a group (of enemies) then be firm and remember Allah much that you may be successful. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...