Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ya Sin 36:13 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُون zoom
Transliteration Waidrib lahum mathalan as-haba alqaryati ith jaaha almursaloona zoom
Transliteration-2 wa-iḍ'rib lahum mathalan aṣḥāba l-qaryati idh jāahā l-mur'salūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And set forth to them an example (of the) companions (of) the city, when came to it the Messengers, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND SET FORTH unto them a parable - [the story of how] the people of a township [behaved] when [Our] message-bearers came unto them zoom
M. M. Pickthall Coin for them a similitude: The people of the city when those sent (from Allah) came unto them zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions of the City. Behold!, there came messengers to it zoom
Shakir And set out to them an example of the people of the town, when the messengers came to it zoom
Wahiduddin Khan Recount to them the example of the people to whose town Our messengers came zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And propound a parable for them: The Companions of the Town when ones who were sent drew near them. zoom
T.B.Irving Compose a parable for them about the inhabitants of the town when emissaries came to them. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Give them an example ˹O Prophet˺ of the residents of a town, when the messengers came to them. zoom
Safi Kaskas Give them the example of the people whose town was visited by the messengers zoom
Abdul Hye And put forward to them an example; the story of the residents of the town (Antakiya, Turkey) to whom the Messengers came. zoom
The Study Quran And set forth for them as a parable the people of the town, when the message bearers came unto it zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And cite for them the example of the people of the town, when the messengers came to it zoom
Abdel Haleem Give them the example of the people to whose town messengers came zoom
Abdul Majid Daryabadi And propound thou Unto them the similitude of the inhabitants of a town, When there came thereto the sent ones zoom
Ahmed Ali Narrate to them the example of the people of the city when the messengers came to it zoom
Aisha Bewley Make an example for them of the inhabitants of the city when the Messengers came to it. zoom
Ali Ünal Set out to them, by way of a parable, the (story of the) people of that township, when the Messengers came there zoom
Ali Quli Qara'i Cite for them the example of the inhabitants of the town when the apostles came to it zoom
Hamid S. Aziz And set out to them a similitude: The ´Companions of the City´, when the messengers came to it zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And strike for them a similitude: the companions (i.e., the inhabitants) of the town, as the Emissaries came to it zoom
Muhammad Sarwar Tell them the story of the people of the town to whom Messengers came zoom
Muhammad Taqi Usmani Cite to them the example of the People of the Town, when the messengers came to it zoom
Shabbir Ahmed Make them understand in Symbolic Form: The People of the Town when Messengers came to them zoom
Syed Vickar Ahamed And put forward to them (and tell them), by way of a story (with a warning), about the companions of the City (which was destroyed). When the messengers (of Allah) have come to it zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it zoom
Farook Malik Narrate to them the example of the people of a certain town to whom the Messengers came zoom
Dr. Munir Munshey Cite the example of the town, its people and the messengers who came there zoom
Dr. Kamal Omar And bring forward to them a similitude of the dwellers of the town, when there came to them the sent-ones zoom
Talal A. Itani (new translation) And cite for them the parable of the landlords of the town—when the messengers came to it zoom
Maududi Recite to them, as a case in point, the story of the people of the town when the Messengers came to them zoom
Ali Bakhtiari Nejad And give them an example of inhabitants of the town when the messengers came to it zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Give them by way of a parable the story of the companions of the city. Behold, there came messengers to it zoom
Musharraf Hussain As an example, tell them about the people of the town, where the messengers came. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And put forth for them the example of the people of the town, when the messengers came to it zoom
Mohammad Shafi And recount to them the story of the town-people, when the Messengers came to the town zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian (Mohammad) remind them of the events followed by My sending two Messengers to a town zoom
Faridul Haque And relate to them the signs of the people of the city - when two emissaries came to them zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Give to them a parable; to the people of the village there came Messengers zoom
Maulana Muhammad Ali And set out to them a parable of the people of the town, when apostles came to it zoom
Muhammad Ahmed - Samira And give for them an example/proverb (of) the village's/urban city's owners/company , when the messengers came to them zoom
Sher Ali And set forth to them the parable of a people of the town, when the Messengers came to it zoom
Rashad Khalifa Cite for them the example of people in a community that received the messengers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And narrate them the signs of the people of a city; when there came to them sent ones. zoom
Amatul Rahman Omar And set forth to them for their good a parable of a people of the town when the Messengers (of God) came to them zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And narrate to them the (legendary) example of the people of a city (Antioch—an ancient city in Northern Syria) when there came to them some Messengers zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And put forward to them a similitude; the (story of the) dwellers of the town, (It is said that the town was Antioch (Antakiya)), when there came Messengers to them zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Strike for them a similitude -- the inhabitants of the city, when the Envoys came to it zoom
Edward Henry Palmer Strike out for them a parable: the fellows of the city when there came to it the apostles zoom
George Sale Propound unto them as an example the inhabitants of the city of Antioch, when the apostles of Jesus came thereto zoom
John Medows Rodwell Set forth to them the instance of the people of the city when the Sent Ones came to it zoom
N J Dawood (2014) You shall cite, as a case in point, the people of the city¹ to which the emissaries made their way zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Explain to them by using a parable of the companions of the city. Messengers came to it. zoom
Sayyid Qutb Cite for them, as a case in point, the people of a township to which messengers came. zoom
Ahmed Hulusi Give them the example of the people of that city to which the Rasuls had come. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And coin for them a similitude of the people of the town, when the messengers came to it. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And cite to them the inhabitants of the town to whom We sent Our Messengers, an example by way of a parable, by which moral and spiritual relations are typically set forth zoom
Mir Aneesuddin And set forth to them the similitude of the inhabitants of the town, when messengers came to it, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...