Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Baqarah 2:37 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَتَلَقَّىٰ آدَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيم zoom
Transliteration Fatalaqqa adamu min rabbihi kalimatin fataba AAalayhi innahu huwa alttawwabu alrraheemu zoom
Transliteration-2 fatalaqqā ādamu min rabbihi kalimātin fatāba ʿalayhi innahu huwa l-tawābu l-raḥīm zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then received Adam from his Lord words, So (his Lord) turned towards him. Indeed He! He (is) the Oft-returning (to mer the Most Merciful. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Thereupon Adam received words [of guidance] from his Sustainer, and He accepted his repentance: for, verily, He alone is the-Acceptor of Repentance, the Dispenser of Grace zoom
M. M. Pickthall Then Adam received from his Lord words (of revelation), and He relented toward him. Lo! He is the relenting, the Merciful zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then learnt Adam from his Lord words of inspiration, and his Lord Turned towards him; for He is Oft-Returning, Most Merciful zoom
Shakir Then Adam received (some) words from his Lord, so He turned to him mercifully; surely He is Oft-returning (to mercy), the Merciful zoom
Wahiduddin Khan Then Adam received some words [of prayer] from his Lord and He accepted his repentance. He is the Forgiving One, the Merciful zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Adam, then, received words from his Lord for He turned to him in forgiveness. Truly, He, He is The Accepter of Repentance, The Compassionate. zoom
T.B.Irving Adam received words [of inspiration] from his Lord and he turned towards Him. He is the Relenting, the Merciful! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Then Adam was inspired with words ˹of prayer˺ by his Lord, so He accepted his repentance. Surely He is the Accepter of Repentance, Most Merciful. zoom
Safi Kaskas Then Adam received word from his Lord, and He accepted his repentance. He alone is the Accepter of Repentance, the Mercy Giver. zoom
Abdul Hye Then Adam received Words (after repentance) from his Lord and Allah pardoned him. Surely, He is the Acceptor of repentance, the Merciful zoom
The Study Quran Then Adam received words from his Lord, and He relented unto him. Indeed, He is the Relenting, the Merciful zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Adam then received words from His Lord, so He forgave him; He is the Forgiver, the Merciful zoom
Abdel Haleem Then Adam received some words from his Lord and He accepted his repentance: He is the Ever Relenting, the Most Merciful zoom
Abdul Majid Daryabadi Then Adam learnt from his Lord certain Words, and He relented toward him, verily He! He is the Relentant, the Merciful zoom
Ahmed Ali Then his Lord sent commands to Adam and turned towards him: Indeed He is compassionate and kind zoom
Aisha Bewley Then Adam received some words from his Lord and He turned towards him. He is the Ever-Returning, the Most Merciful. zoom
Ali Ünal (Aware of his lapse and in the hope of retrieving his error, rather than attempting to find excuses for it,) Adam received from his Lord words that he perceived to be inspired in him (because of his remorse, and he pleaded through them for God’s forgiveness). In return, He accepted his repentance. He is the One Who accepts repentance and returns it with liberal forgiveness and additional reward, the All-Compassionate (especially towards His believing servants) zoom
Ali Quli Qara'i Then Adam received certain words from his Lord, and He turned to him clemently. Indeed He is the All-clement, the All-merciful zoom
Hamid S. Aziz And Adam obtained certain words (revelations) from his Lord, and He relented towards him, for He is the Relenting, the Compassionate zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then Adam received (some) Words from his Lord; so He relented towards him; surely He, Ever He, is The Superbly Relenting, The Ever-Merciful zoom
Muhammad Sarwar Adam was inspired by some words (of prayer) through which he received forgiveness from his Lord, for He is All-forgiving and All-merciful zoom
Muhammad Taqi Usmani Then ‘Adam learned certain words (to pray with) from his Lord; so, Allah accepted his repentance. No doubt, He is the Most-Relenting, the Very-Merciful zoom
Shabbir Ahmed (The solution to this catastrophe was beyond human intellect.) Then Adam received Words of guidance from his Lord and He accepted his repentance. Behold, He is the Acceptor, the Most Merciful. (Adam = Man. His wife = Woman. She also repented and Allah treated both of them equally (7:23-24) zoom
Syed Vickar Ahamed Then Adam received the words of inspiration, from his Lord, and his Lord forgave him; For He is One Who accepts Repentance (Tawwab), Most Merciful (Raheem) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then Adam received from his Lord [some] words, and He accepted his repentance. Indeed, it is He who is the Accepting of repentance, the Merciful zoom
Farook Malik Then Adam received appropriate words from his Lord and repented, and Allah accepted his repentance. Surely He is the Acceptor of Repentance, the Merciful zoom
Dr. Munir Munshey Then, Adam learnt from his Lord the words (to repent with), and He accepted the repentance. Indeed, He it is Who accepts repentance, and He is the most Merciful zoom
Dr. Kamal Omar Then Adam received in inspiration, words from his Nourisher-Sustainer. And (Allah) pardoned him. Verily, He is the One Who accepts repentance, continuously Merciful zoom
Talal A. Itani (new translation) Then Adam received words from his Lord, so He relented towards him. He is the Relenting, the Merciful. zoom
Maududi At that time Adam learnt appropriate words from his Lord and repented, and his Lord accepted his repentance, for He is very Relenting and very Merciful zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then Adam received (and learned) some words from his Master, so He turned to him (and forgave him). Indeed He is the acceptor of repentance and the merciful. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then Adam learned from his Lord words of inspiration, and his Lord turned to him, for He is Oft-Returning, Mercifully Redeeming zoom
Musharraf Hussain Then,Adam received words of inspirationfrom his Lord, so He accepted his repentance; He is Forgiving, Kind. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Adam then received words from His Lord, so He forgave him; He is the Forgiver, the Merciful zoom
Mohammad Shafi Adam thereupon learned/received Words from his Lord, Who then pardoned him. Surely, He is the One Who forgives, the One Merciful zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian [Out of mercy] Adam received from his Lord some words of supplication. [Once he returned to his Lord with those words of supplication,] God forgave Adam as He is the most forgiving and merciful zoom
Faridul Haque Then Adam learnt from his Lord certain words (of revelation), therefore Allah accepted his repentance; indeed He only is the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Then Adam received Words from his Lord, and his Lord relented towards him. He is the Receiver of Repentance, the Merciful zoom
Maulana Muhammad Ali Then Adam received (revealed) words from his Lord, and He turned to him (mercifully). Surely He is Oft-returning (to mercy), the Merciful zoom
Muhammad Ahmed - Samira So Adam received from his Lord words/expressions, so (He) forgave on him, that He is, He is the forgiver , the most merciful zoom
Sher Ali Then Adam learnt from his Lord certain words of prayer. So HE turned towards him with mercy. Surely HE is Oft-Returning with compassion, and is Merciful zoom
Rashad Khalifa Then, Adam received from his Lord words, whereby He redeemed him. He is the Redeemer, Most Merciful. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then Adam learnt certain words from his Lord so Allah accepted his penitence. Surely, He is the alone most Relenting, Merciful. zoom
Amatul Rahman Omar After that Adam received from his Lord certain (useful) commandments and He turned to him with mercy. He, indeed is Oft-returning with compassion, the Ever Merciful zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then Adam learnt some words (of humility and repentance) from his Lord. So Allah accepted his repentance. Surely, He is the One Who is Most Relenting, Ever-Merciful zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then Adam received from his Lord Words . And his Lord pardoned him (accepted his repentance). Verily, He is the One Who forgives (accepts repentance), the Most Merciful zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Thereafter Adam received certain words from his Lord, and He turned towards him; truly He turns, and is All-compassionate zoom
Edward Henry Palmer And Adam caught certain words from his Lord, and He turned towards him, for He is the compassionate one easily turned zoom
George Sale And Adam learned words of prayer from his Lord, and God turned unto him, for He is easy to be reconciled and merciful zoom
John Medows Rodwell And words of prayer learned Adam from his Lord: and God turned to him; for He loveth to turn, the Merciful zoom
N J Dawood (2014) Then Adam received commandments from his Lord, and his Lord relented towards him. He is the Relenting One, the Compassionate zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Adam received words [of guidance] from his Lord, and (his Lord) forgave him. He is the Responder and the Most Merciful. zoom
Sayyid Qutb Thereupon Adam received from his Lord certain words, and He accepted his repentance; for He alone is the One who accepts repentance, the Merciful. zoom
Ahmed Hulusi Then Adam (be aware and never forget, Adam is you!) received knowledge – words – from his Rabb (the dimension of Names within his brain) and repented (this knowledge enabled him to realize his mistake). His repentance was accepted. Indeed, HU is the accepting of repentance and the One who allows the experience of its pleasant results with His Rahimiyyah. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then Adam received (certain) words from his lord. and he turned towards him (mercifully) . truly he is oft-pardoning, the most merciful zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Prompted by the sense of guilt, Adam felt shame, but because guilt did not reside in the intention, Allah in mercy inspired him with a prayer for invoking His forgiveness, and in turn did Allah give up resentment against him and pardon his offence: it is He Who always accepts true repentance and the atonement made by the people, He is AL-Rahim zoom
Mir Aneesuddin Then Adam received (some) words from his Fosterer, because He turned towards him (mercifully), He is certainly the Accepter of repentance, the Merciful. zoom
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi Thereupon Adam received words [of guidance] from his Sustainer, and He accepted his repentance: for, verily, He alone is the Acceptor of Repentance, the Dispenser of Grace zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...