Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Baqarah 2:149 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُون zoom
Transliteration Wamin haythu kharajta fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami wa-innahu lalhaqqu min rabbika wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona zoom
Transliteration-2 wamin ḥaythu kharajta fawalli wajhaka shaṭra l-masjidi l-ḥarāmi wa-innahu lalḥaqqu min rabbika wamā l-lahu bighāfilin ʿammā taʿmalūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And from wherever you start forth, [so] turn your face (in the) direction (of) Al-Masjid Al-Haraam. And indeed, it (is) surely the truth from your Lord. And not (is) Allah unaware of what you do. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Thus, from wherever thou mayest come forth, turn thy face [in prayer] towards the Inviolable House of Worship-for,. behold, this [commandment] comes in truth from thy Sustainer; and God is not unaware of what you do zoom
M. M. Pickthall And whencesoever thou comest forth (for prayer, O Muhammad) turn thy face toward the Inviolable Place of Worship. Lo! it is the Truth from thy Lord. Allah is not unaware of what ye do zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) From whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; that is indeed the truth from the Lord. And Allah is not unmindful of what ye do zoom
Shakir And from whatsoever place you come forth, turn your face towards the Sacred Mosque; and surely it is the very truth from your Lord, and Allah is not at all heedless of what you do zoom
Wahiduddin Khan Wherever you set out from, turn your face in the direction of the Sacred Mosquethis is the truth from your Lord: He is not unaware of what you d zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And from wherever thou hadst gone forth, then, turn thy face in the direction of the Masjid al-Haram. And, truly, this is The Truth from thy Lord, and God is not One Who is Heedless of what you do. zoom
T.B.Irving No matter where you may set out from, turn your face towards the Hallowed Mosque. It means the Truth from your Lord; nor will God overlook whatever you are doing. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Wherever you are ˹O Prophet˺, turn your face towards the Sacred Mosque. This is certainly the truth from your Lord. And Allah is never unaware of what you ˹all˺ do. zoom
Safi Kaskas Wherever you go, turn your face toward the Sacred Sanctuary. This is the Truth from your Lord. God is aware of what you do. zoom
Abdul Hye From wherever you come forth, turn your face (in prayer) towards the Sacred Masjid (at Makkah), and indeed this is the truth from your Lord. Allah is not unaware of what you do. zoom
The Study Quran And whencesoever thou goest out, turn thy face toward the Sacred Mosque. Indeed, it is the truth from thy Lord. And God is not heedless of what you do zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And from wherever you go out, you shall set yourself towards the Restricted Temple; it is the truth from your Lord; and God is not unaware of what you do zoom
Abdel Haleem [Prophet], wherever you may have started out, turn your face in the direction of the Sacred Mosque- this is the truth from your Lord: He is not unaware of what you do zoom
Abdul Majid Daryabadi And from whencesoever thou goest forth, turn thy face toward the Sacred Mosque, and verily it is the very truth from thy Lord; and Allah is not neglectful of that which ye work zoom
Ahmed Ali Wherever you come from turn towards the Holy Mosque: This in truth is from your Lord. God is not negligent of all you do zoom
Aisha Bewley Wherever you come from, turn your face to the Masjid al-Haram. This is certainly the truth from your Lord. Allah is not unaware of what you do. zoom
Ali Ünal From wherever you go out (for journeying), turn your face (O Messenger) towards the Sacred Mosque (in the Prayer). This is the truth from your Lord. (O you who believe! Do the same, for) God is not unaware and unmindful of what you do zoom
Ali Quli Qara'i Whencesoever you may go out, turn your face towards the Holy Mosque. Indeed it is the truth from your Lord, and Allah is not oblivious of what you do zoom
Hamid S. Aziz From wherever you come forth, there turn your face towards the Sacred Mosque, for it is surely truth from your Lord; Allah is not unmindful about what you do zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And from where you go out, then turn your face towards the Inviolable Mosque; and surely it is indeed the Truth from your Lord; and in no way is Allah ever heedless of whatever you do zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), wherever you go, turn your face towards the Sacred Mosque (in Mecca). This is the truth from your Lord who is not unaware of what you d zoom
Muhammad Taqi Usmani From wherever you set out, turn your face in the direction of the Sacred Mosque (Al-Masjid-ul-Haram). That, indeed, is the truth from your Lord, and Allah is not unaware of what you do zoom
Shabbir Ahmed And wherever you proceed, whatever you are occupied with, remain attentive to the Divine Ideology symbolized by the Sacred Masjid. Behold, it is the Truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do with your life zoom
Syed Vickar Ahamed And, from where ever you start forth, turn your face in the direction of the Sacred Mosque (in Makkah); That is indeed the truth from your Lord. And Allah is not unmindful of what you do zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So from wherever you go out [for prayer, O Muhammad] turn your face toward al- Masjid al-iaram, and indeed, it is the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do zoom
Farook Malik From whatever place you come forth, turn your face during Salah towards the Sacred Mosque; this is in fact a commandment from your Lord. Allah is not unaware of what you do zoom
Dr. Munir Munshey No matter where you might be (at the time of prayer), turn your face in the direction of the sacred mosque (at Makkah). That definitely is the truth from your Lord. Allah is not unaware of anything you do zoom
Dr. Kamal Omar And from wheresoever you have come out, turn your face (to the) Nucleus of Al-Masjid-al-Haram. And that indeed is the original truth from your Nourisher-Sustainer. And Allah is not unaware of what you do zoom
Talal A. Itani (new translation) And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. This is the truth from your Lord, and God is not heedless of what you do zoom
Maududi At whatever place you may be, turn your face towards Masjid Haram (at Prayer time) for this is, in fact, a Commandment of your Lord, and Allah is not unaware of what you do zoom
Ali Bakhtiari Nejad And from wherever you go out, turn your face toward the Sacred Mosque (during the mandatory prayer), indeed that is the truth from your Master. God is not unaware of what you do zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) From wherever you are, turn your face in the direction of the Sacred Masjid. That is indeed the truth from the Guardian Evolver. And God is not unmindful of what you do zoom
Musharraf Hussain By whichever direction you go out ofMadinah , turn to face the Sacred Mosque in prayer; that is the truth from your Lord, and Allah is not unaware of what you do. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And from wherever you go out, you shall set yourself towards the Restricted Temple; it is the truth from your Lord; and God is not unaware of what you do. zoom
Mohammad Shafi And turn your face, whersoever youh hail from, towards the Sacred Place of Worship! And it is, indeed, the Truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do.h zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Wherever you are, say your prayers towards Majid-Alharam (in Mecca.) This is an order from your Lord. Do not think that God does not know what you are doing zoom
Faridul Haque And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque; and indeed it is the truth from your Lord; and Allah is not unaware of your deeds zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah From wherever you emerge, turn your face towards the Sacred Mosque. This is surely the truth from your Lord. Allah is never inattentive of what you do zoom
Maulana Muhammad Ali And from whatsoever place thou comest forth, turn thy face towards the Sacred Mosque. And surely it is the truth from thy Lord. And Allah is not heedless of what you do zoom
Muhammad Ahmed - Samira And from where you got out so turn your face towards the Mosque the Forbidden/Sacred , and that it is the truth (E) from your Lord, and that God (is) not with ignoring/disregarding about what you are making/doing zoom
Sher Ali And from wheresoever thou comest forth, turn thy face towards the Sacred Mosque; for that is indeed the truth from thy Lord. And ALLAH is not unmindful of what you do zoom
Rashad Khalifa Wherever you go, you shall turn your face (during Salat) towards the Sacred Masjid. This is the truth from your Lord. GOD is never unaware of anything you all do. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And from where so ever you come forth turn your face towards the sacred Mosque (Kaaba) and that is necessarily, the truth from your Lord and Allah is not unaware of your doings. zoom
Amatul Rahman Omar And from wheresoever you (O Prophet!) may go forth keep your attention fixed in the direction of Masjid al-Haram (- the Holy Mosque at Makkah) for that indeed is the true commandment proceeding from your Lord, and Allah is not at all unaware of what you do zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And from wherever you move (on a journey), turn your face towards the Sacred Mosque (at the time of Prayer). And this indeed is the truth from your Lord, and Allah is not unaware of your doings zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And from wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction of Al-Masjid-al-Haram (at Makkah), that is indeed the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry From whatsoever place thou issuest, turn thy face towards the Holy Mosque; it is the truth from thy Lord. God is not heedless of the things you do zoom
Edward Henry Palmer From whencesoever thou comest forth, there turn thy face towards the Sacred Mosque, for it is surely truth from thy Lord; God is not careless about what ye do zoom
George Sale And from what place soever thou comest forth, turn thy face towards the holy temple; for this is truth from thy Lord; neither is God regardless of that which ye do zoom
John Medows Rodwell And from whatever place thou comest forth, turn thy face toward the sacred Mosque; for this is the truth from thy Lord; and God is not inattentive to your doings zoom
N J Dawood (2014) Whichever way you depart, face towards the Holy Mosque. This is surely the Truth from your Lord. God is never heedless of what you do. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto From wherever you begin, turn your face in the direction of the Sacred Mosque. That is indeed the truth from your Lord. Allah does not ignore what you do. zoom
Ahmed Hulusi So from wherever (whatever thought; outlook) you set out from, turn your face (observation) toward al-Masjid al-Haram (the state in which the annihilation of multiplicity is experienced; the essence of prostration), and certainly, it is the truth from your Rabb. And Allah as your essence is not unaware of what you do. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And from whatever place you come forth, turn your face towards the Sacred Mosque. Indeed, this is the truth from your Lord. And Allah is not at all heedless of what you do zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And whenever you, Muhammad, depart from a place, turn your face at prayer toward the Sacred Mosque, for it is indeed the truth proceeding from Allah, your Creator, and Allah is not unaware of all that you do zoom
Mir Aneesuddin And from whichever place you come forth, then turn your face towards the Sacred Mosque, and it is certainly the truth from your Fosterer and Allah is not unaware of what you do. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...