←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:164   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[All forces of nature praise God and say:] “Among us, too, there is none but has a place assigned to it [by Him]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹The angels respond,˺ “There is not one of us without an assigned station ˹of worship˺.
Safi Kaskas   
[All of God's creations will say], "Among us, too, there is none but has a known place.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُوم
Transliteration (2021)   
wamā minnā illā lahu maqāmun maʿlūmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
"And not among us except for him (is) a position known.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[All forces of nature praise God and say:] “Among us, too, there is none but has a place assigned to it [by Him]
M. M. Pickthall   
There is not one of us but hath his known position
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹The angels respond,˺ “There is not one of us without an assigned station ˹of worship˺.
Safi Kaskas   
[All of God's creations will say], "Among us, too, there is none but has a known place.
Wahiduddin Khan   
[The angels say], Every single one of us has his place assigned
Shakir   
And there is none of us but has an assigned place
Dr. Laleh Bakhtiar   
There is not any of us but he has a known station.
T.B.Irving   
There is none of us but he has an acknowledged status.
Abdul Hye   
(The angels say): “There is one known place for us.
The Study Quran   
There is none among us, but that he has a known station
Dr. Kamal Omar   
(And the angels say): “There is not one out of us but for him is a known place
Farook Malik   
The angels in fact say: "We each have our appointed place
Talal A. Itani (new translation)   
'There is not one of us but has an assigned position
Muhammad Mahmoud Ghali   
And in no way is there one of us, (i.e., the angels) except that he has a known station
Muhammad Sarwar   
The angels say, "Each of us has an appointed place
Muhammad Taqi Usmani   
And (the angels say,) .There is no one among us who does not have a known station
Shabbir Ahmed   
The sincere servants say, "Each one of us has an assignment
Dr. Munir Munshey   
(The angels say) "Every single one of us has been assigned a place,"
Syed Vickar Ahamed   
(Those angels arranged in ranks to serve Allah say): "Not even one of us does not have a place appointed
Umm Muhammad (Sahih International)   
[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Every one of us has a destined place
Abdel Haleem   
[The angels say], ‘Every single one of us has his appointed place
Abdul Majid Daryabadi   
Of us there is none but hath a station assigned
Ahmed Ali   
"There is not one of us who does not have his appointed place," (declare the angels.
Aisha Bewley   
´There is not one of us who does not have a known station.
Ali Ünal   
(The angels whom they assert to be God’s daughters say): "There is none among us but has his duty and position assigned
Ali Quli Qara'i   
‘There is none among us but has a known place
Hamid S. Aziz   
(The angels or those who are ranged in ranks say,) "And there is none of us but has an assigned place
Ali Bakhtiari Nejad   
And (the angels say): no one is from us unless he has a known position
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Not us, only for him is a place known
Musharraf Hussain   
The angels will say, “each one of us has a role;
Maududi   
As for us, there is none but has an appointed station
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Every one of us has a destined station.
Mohammad Shafi   
And there is none of us (Angels) but has an assigned place

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the angels say, everyone of us has a known station'.
Rashad Khalifa   
Each one of us has a specific job.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
(Gabriel said to the Prophet): 'Each of us has a known place
Maulana Muhammad Ali   
And there is none of us but has an assigned place
Muhammad Ahmed - Samira   
(The angels say): "And none for Us except for him (is) a known place and time/position/status ."
Bijan Moeinian   
The Angels declare:…
Faridul Haque   
And the angels say, “Each one of us has an appointed known position.”
Sher Ali   
They say, `There is not one of us but has known a station
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (the angels say:) ‘Every one of us has an appointed station
Amatul Rahman Omar   
(The righteous say,) `Each one of us has his assigned place
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
There is not one of us (angels) but has his known place (or position)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
None of us is there, but has a known station
George Sale   
There is none of us, but hath an appointed place
Edward Henry Palmer   
there is none amongst us but has his appointed place, and
John Medows Rodwell   
And verily each one of us hath his appointed place
N J Dawood (2014)   
We¹ each have our appointed place

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
“There is not one of us without an appointed place.
Irving & Mohamed Hegab   
[Gabriel said] There is none of us [angels] but he has an acknowledged status [of workship].
Sayyid Qutb   
Every single one of us has his appointed place:
Ahmed Hulusi   
(All the manifest angelic forces of the Names will say), “There are none among us without an assigned function!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And (the angels say:) There is not (any one) of us, but for him is an assigned place,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
"And none of us say the angels but has a place in a certain rank"
Mir Aneesuddin   
And there is no one among us, but there is a known place for him,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed
OLD Literal Word for Word   
"And not among us except for him (is) a position known