Home Prior Books Index
←Prev   Zephaniah 3:18   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
נוגי ממועד אספתי ממך היו--משאת עליה חרפה
Hebrew - Transliteration via code library   
nvgy mmv`d Aspty mmk hyv--mSHAt `lyh KHrph

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
nugas qui a lege recesserant congregabo quia ex te erant ut non ultra habeas super eis obprobrium

King James Variants
American King James Version   
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of you, to whom the reproach of it was a burden.
King James 2000 (out of print)   
I will gather them that are sorrowful for the appointed assembly, who are among you, to whom the reproach of it was a burden.
King James Bible (Cambridge, large print)   
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
Authorized (King James) Version   
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
New King James Version   
“I will gather those who sorrow over the appointed assembly, Who are among you, To whom its reproach is a burden.
21st Century King James Version   
“I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.

Other translations
American Standard Version   
I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee; to whom the burden upon her was a reproach.
Darby Bible Translation   
I will gather them that sorrow for the solemn assemblies, who were of thee: the reproach of it was a burden unto them.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
The triflers that were departed from the law, I will gather together, because they were of thee: that thou mayest no more suffer reproach for them.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee: to whom the burden upon her was a reproach.
English Standard Version Journaling Bible   
I will gather those of you who mourn for the festival, so that you will no longer suffer reproach.
God's Word   
"I will gather those among you who are troubled because of the festivals. They bear a burden of disgrace.
Holman Christian Standard Bible   
I will gather those who have been driven from the appointed festivals; they will be a tribute from you and a reproach on her.
International Standard Version   
I will gather the afflicted from the solemn assembly; those who were with you, who were bearing a burden of disgrace.
NET Bible   
"As for those who grieve because they cannot attend the festivals--I took them away from you; they became tribute and were a source of shame to you.
New American Standard Bible   
"I will gather those who grieve about the appointed feasts-- They came from you, O Zion; The reproach of exile is a burden on them.
New International Version   
"I will remove from you all who mourn over the loss of your appointed festivals, which is a burden and reproach for you.
New Living Translation   
"I will gather you who mourn for the appointed festivals; you will be disgraced no more.
Webster's Bible Translation   
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
The World English Bible   
I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you.
EasyEnglish Bible   
I will bring together those people among you who want to meet together again. You want to meet again to pray. And you want to meet again to praise God. You have had enough cruel words from your enemies.
Young‘s Literal Translation   
Mine afflicted from the appointed place I have gathered, from thee they have been, Bearing for her sake reproach.
New Life Version   
I will gather those who have sorrow for the special days, and take away their shame.
The Voice Bible   
Eternal One: Don’t be sad anymore about all the time you were away in exile, Unable to keep the appointed feasts or worship Me in the appointed place. I will gather those who’ve shamed you, Zion.
Living Bible   
For the Lord your God has arrived to live among you. He is a mighty Savior. He will give you victory. He will rejoice over you with great gladness; he will love you and not accuse you.” Is that a joyous choir I hear? No, it is the Lord himself exulting over you in happy song. “I have gathered your wounded and taken away your reproach.
New Catholic Bible   
as on a day of festival. I will remove your misfortune so that you no longer will need to endure reproach.
Legacy Standard Bible   
I will assemble those who grieve about the appointed feasts— They were from you, O Zion; The reproach of exile is a burden on them.
Jubilee Bible 2000   
I will gather those that are weary because of the long time, who are thine, unto whom her confusion was a burden.
Christian Standard Bible   
I will gather those who have been driven from the appointed festivals; they will be a tribute from you and a reproach on her.
Amplified Bible © 1954   
I will gather those belonging to you [those Israelites in captivity] who yearn and grieve for the solemn assembly [and the festivals], on whom [their exile and inability to attend services at Jerusalem have brought derision and] the reproach of it is a burden.
New Century Version   
“I will take away the sadness planned for you, which would have made you very ashamed.
The Message   
“The accumulated sorrows of your exile will dissipate. I, your God, will get rid of them for you. You’ve carried those burdens long enough. At the same time, I’ll get rid of all those who’ve made your life miserable. I’ll heal the maimed; I’ll bring home the homeless. In the very countries where they were hated they will be venerated. On Judgment Day I’ll bring you back home—a great family gathering! You’ll be famous and honored all over the world. You’ll see it with your own eyes— all those painful partings turned into reunions!” God’s Promise.
Evangelical Heritage Version ™   
I will bring back those among you who grieve over the loss of the appointed feasts, those for whom the loss was a burden and a disgrace.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
as on a day of festival. I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it.
Good News Translation®   
as joyful as people at a festival.” The Lord says, “I have ended the threat of doom and taken away your disgrace.
Wycliffe Bible   
I shall gather the fools, either vain men, that went away from the law, for they were of thee, that thou have no more shame on them. (I shall gather the fools, or the empty and useless people, who went away from the Law, for they were of thee, so that no more shalt thou have shame over them.)
Contemporary English Version   
The Lord has promised: Your sorrow has ended, and you can celebrate.
Revised Standard Version Catholic Edition   
as on a day of festival. “I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it.
New Revised Standard Version Updated Edition   
as on a day of festival.” I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
as on a day of festival. I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it.
Common English Bible © 2011   
I will remove from you those worried about the appointed feasts. They have been a burden for her, a reproach.
Amplified Bible © 2015   
“I will gather those [Israelites in captivity] who grieve about the appointed feasts— They came from you, [O Zion]; On whom the reproach [of exile] is a burden.
English Standard Version Anglicised   
I will gather those of you who mourn for the festival, so that you will no longer suffer reproach.
New American Bible (Revised Edition)   
as on festival days. I will remove disaster from among you, so that no one may recount your disgrace.
New American Standard Bible   
I will gather those who are worried about the appointed feasts— They came from you, Zion; The disgrace of exile is a burden on them.
The Expanded Bible   
“I will take away the sadness ·planned for you [or over the loss of your appointed festivals], which would have made you very ashamed.
Tree of Life Version   
“I will gather those among you who grieve over your moadim— it is a burden of shame on you.
Revised Standard Version   
as on a day of festival. “I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it.
New International Reader's Version   
The Lord says to his people, “You used to celebrate my appointed feasts in Jerusalem. You are sad because you can’t do that anymore. Other people make fun of you because of that. That sadness was a heavy load for you to carry. But I will remove that load from you.
BRG Bible   
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
Complete Jewish Bible   
“I will gather those of yours who grieve over the appointed feasts and bear the burden of reproach [because they cannot keep them].
New Revised Standard Version, Anglicised   
as on a day of festival. I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it.
Orthodox Jewish Bible   
They that mourn I will gather for the mo’ed (time of the feast), who are of thee [O Tziyon], to whom the cherpah (reproach of the Golus) presses upon them [see 2C 7:10].
Names of God Bible   
“I will gather those among you who are troubled because of the festivals. They bear a burden of disgrace.
Modern English Version   
I will gather those who grieve for the appointed festival, which is a reproach and burden on you.
Easy-to-Read Version   
like people at a party. I will take away your shame. I will make them stop hurting you.
International Children’s Bible   
“I will take away the sadness planned for you. It would have made you very ashamed.
Lexham English Bible   
I will gather those of you grieving on account of the feast; they were raising against her a reproach.
New International Version - UK   
‘I will remove from you all who mourn over the loss of your appointed festivals, which is a burden and reproach for you.