Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
and their departure from us as their ruin. But they are at peace.
and their going from us to be their destruction; but they are at peace.
They leave us, but it is not a disaster. In fact, the righteous are at peace.
And from (a) just way they went into destroying, and that that is of (or for) us the way of destroying; but they be in peace. [And from a rightwise way they went into destruction, and that of us is way of destruction; they forsooth be in peace.]
and their going from us to be their destruction; but they are at peace.
and their going from us to be their destruction, but they are at peace.
and their going from us to be their destruction; but they are at peace.
Their leaving us seemed to be their destruction, but in reality they are at peace.
and their going forth from us, utter destruction. But they are in peace.
and their going from us to be their destruction; but they are at peace.
and their going from us to be their destruction; but they are at peace.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!