Home Prior Books Index
←Prev   Wisdom 18:12   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
similiter ergo omnes uno nomine mortis mortuos habebant innumerabiles nec enim ad sepeliendum vivi sufficiebant quoniam uno momento quae erat praeclarior natio illorum exterminata est

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
And all alike, afflicted by the same form of death, had corpses too many to count. For there were not enough who were left alive to bury the dead, since in a single instant their most precious offspring had been destroyed.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
and they all together, by the one form of death, had corpses too many to count. For the living were not sufficient even to bury them, since in one instant their most valued children had been destroyed.
Good News Translation®   
There were too many dead bodies to count. There were not enough people left to bury them all. In a single moment their dearest children died; all of them met death in the same way.
Wycliffe Bible   
Therefore in like manner all men by one name of death had dead men unnumberable, for neither quick (or living) men sufficed to bury (those dead); for why the nation of them, that was clearer than (the) others, was destroyed in one moment. [Then (in) like manner all with one name of death had unnumberable dead men, nor the quick forsooth sufficed to bury; for (in) one moment the nation of them, that was more clear, is destroyed.]
Revised Standard Version Catholic Edition   
and they all together, by the one form of death, had corpses too many to count. For the living were not sufficient even to bury them, since in one instant their most valued children had been destroyed.
New Revised Standard Version Updated Edition   
and they all together by the one form of death had corpses too many to count. For the living were not sufficient even to bury them, since in one instant their most valued children had been destroyed.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
and they all together, by one form of death, had corpses too many to count. For the living were not sufficient even to bury them, since in one instant their most valued children had been destroyed.
Common English Bible © 2011   
Countless bodies lay around, united together by a common name: death. There weren’t even enough of the living left to bury the dead! In one fleeting moment, their most valued children were destroyed.
New American Bible (Revised Edition)   
And all alike by one common form of death had countless dead; For the living were not even sufficient for the burial, since at a single instant their most valued offspring had been destroyed.
Revised Standard Version   
and they all together, by the one form of death, had corpses too many to count. For the living were not sufficient even to bury them, since in one instant their most valued children had been destroyed.
New Revised Standard Version, Anglicised   
and they all together, by one form of death, had corpses too many to count. For the living were not sufficient even to bury them, since in one instant their most valued children had been destroyed.