Home Prior Books Index
←Prev   Wisdom 14:17   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
hos quos in palam honorare non poterant homines propter quod longe essent e longinquo figura illorum adlata evidentem imaginem regis quem honorare volebant fecerunt ut illum qui aberat tamquam praesentem colerent sua sollicitudine

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
When the subjects of a monarch lived at such a distance that they could not honor him in person, they would have a likeness made of their far-off ruler, thereby possessing a visible image of the king they desired to honor, zealously in this way flattering the absent ruler as though he were present.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
When people could not honor monarchs in their presence, since they lived at a distance, they imagined their appearance far away, and made a visible image of the king whom they honored, so that by their zeal they might flatter the absent one as though present.
Good News Translation®   
When people lived too far away to honor a ruler in his presence but were eager to pay honor to this absent king, they would imagine what he must look like, and would then make a likeness of him.
Wycliffe Bible   
The figure of them was brought from (a)far, which the men might not honour in open, for they were far (off); and they made an open image of the king, whom they would honour; that by their busyness they should worship him as present, that was absent. [These whom in open men might not worship, for that afar they were, from afar the figure of them is brought; the evident image of the king, whom worship they would, they made; that him that was afar, as present they should praise with busyness.]
Revised Standard Version Catholic Edition   
When men could not honor monarchs in their presence, since they lived at a distance, they imagined their appearance far away, and made a visible image of the king whom they honored, so that by their zeal they might flatter the absent one as though present.
New Revised Standard Version Updated Edition   
When people could not honor monarchs in their presence, since they lived at a distance, they imagined their appearance far away and made a visible image of the king whom they honored, so that by their zeal they might flatter the absent one as though present.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
When people could not honour monarchs in their presence, since they lived at a distance, they imagined their appearance far away, and made a visible image of the king whom they honoured, so that by their zeal they might flatter the absent one as though present.
Common English Bible © 2011   
These rulers, moreover, lived far away from most of their subjects. So because the people couldn’t pay their respects in person, they imagined what the ruler looked like and made an image of their honored leader. By their diligent efforts, they were thus still able to shower the king with their flattery.
New American Bible (Revised Edition)   
People who lived so far away that they could not honor him in his presence copied the appearance of the distant king And made a public image of him they wished to honor, out of zeal to flatter the absent one as though present.
Revised Standard Version   
When men could not honor monarchs in their presence, since they lived at a distance, they imagined their appearance far away, and made a visible image of the king whom they honored, so that by their zeal they might flatter the absent one as though present.
New Revised Standard Version, Anglicised   
When people could not honour monarchs in their presence, since they lived at a distance, they imagined their appearance far away, and made a visible image of the king whom they honoured, so that by their zeal they might flatter the absent one as though present.