Home Prior Books Index
←Prev   Psalms 44:13   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו
Hebrew - Transliteration via code library   
tSHymnv KHrph lSHknynv l`g vqls lsbybvtynv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et o filia fortissimi in muneribus faciem tuam deprecabuntur divites populi

King James Variants
American King James Version   
You make us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are round about us.
King James 2000 (out of print)   
You make us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are round about us.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Authorized (King James) Version   
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
New King James Version   
You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.
21st Century King James Version   
Thou makest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are round about us.

Other translations
American Standard Version   
Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.
Aramaic Bible in Plain English   
You have made us a reproach to our neighbors; a mockery and a laughingstock to those who are around us.
Darby Bible Translation   
Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
English Standard Version Journaling Bible   
You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.
God's Word   
You made us a disgrace to our neighbors and an object of ridicule and contempt to those around us.
Holman Christian Standard Bible   
You make us an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.
International Standard Version   
You made us a laughing stock to our neighbors, a source of mockery and derision to those around us.
NET Bible   
You made us an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.
New American Standard Bible   
You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.
New International Version   
You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
New Living Translation   
You let our neighbors mock us. We are an object of scorn and derision to those around us.
Webster's Bible Translation   
Thou makest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are around us.
The World English Bible   
You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
EasyEnglish Bible   
The people who live in countries near us do not respect us. They laugh at us and they insult us.
Young‘s Literal Translation   
Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
New Life Version   
You have made us a shame to our neighbors. Those around us laugh and make fun of us.
The Voice Bible   
You have made us a joke to our friends and neighbors, mocked and ridiculed by all those around us.
Living Bible   
The neighboring nations mock and laugh at us because of all the evil you have sent.
New Catholic Bible   
You have sold your people for nothing, receiving no gain from their sale.
Legacy Standard Bible   
You make us a reproach to our neighbors, A mockery and a derision to those around us.
Jubilee Bible 2000   
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to those that are round about us.
Christian Standard Bible   
You make us an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.
Amplified Bible © 1954   
You have made us the taunt of our neighbors, a scoffing and a derision to those who are round about us.
New Century Version   
You made us a joke to our neighbors; those around us laugh and make fun of us.
The Message   
You made people on the street, people we know, poke fun and call us names. You made us a joke among the godless, a cheap joke among the rabble. Every day I’m up against it, my nose rubbed in my shame— Gossip and ridicule fill the air, people out to get me crowd the street.
Evangelical Heritage Version ™   
You have made us a reproach to our neighbors, scorn and ridicule to those around us.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.
Good News Translation®   
Our neighbors see what you did to us, and they mock us and laugh at us.
Wycliffe Bible   
Thou hast set us (as a) shame to our neighbours; mocking and scorn to them that be in our compass. (Thou hast made us a shame, or a reproach, to our neighbours; a mockery, and scorned by those who be all around us.)
Contemporary English Version   
You made us look foolish to our neighbors; people who live nearby insult us and sneer.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Thou hast made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those about us.
New Revised Standard Version Updated Edition   
You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
You have made us the taunt of our neighbours, the derision and scorn of those around us.
Common English Bible © 2011   
You’ve made us a joke to all our neighbors; we’re mocked and ridiculed by everyone around us.
Amplified Bible © 2015   
You have made us the reproach and taunt of our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.
English Standard Version Anglicised   
You have made us the taunt of our neighbours, the derision and scorn of those around us.
New American Bible (Revised Edition)   
You sell your people for nothing; you make no profit from their sale.
New American Standard Bible   
You make us an object of reproach to our neighbors, Of scoffing and ridicule to those around us.
The Expanded Bible   
You made us a ·joke [reproach] to our neighbors; those around us ·laugh [ridicule] and make fun of us.
Tree of Life Version   
You are selling Your people cheaply— not even getting a great price for them.
Revised Standard Version   
Thou hast made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those about us.
New International Reader's Version   
You have made us something that our neighbors laugh at. Those who live around us make fun of us and tease us.
BRG Bible   
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Complete Jewish Bible   
You sell your people for a pittance, you don’t even profit on the sale.
New Revised Standard Version, Anglicised   
You have made us the taunt of our neighbours, the derision and scorn of those around us.
Orthodox Jewish Bible   
Thou makest us a cherpah (reproach) to our shchenim (neighbors), a scorn and a derision to them that are all around us.
Names of God Bible   
You made us a disgrace to our neighbors and an object of ridicule and contempt to those around us.
Modern English Version   
You make us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to those who surround us.
Easy-to-Read Version   
You made us a joke to our neighbors. They laugh and make fun of us.
International Children’s Bible   
You made us a joke to our neighbors. The community laughs and makes fun of us.
Lexham English Bible   
You have made us a taunt to our neighbors, a derision and a scorn to those around us.
New International Version - UK   
You have made us a reproach to our neighbours, the scorn and derision of those around us.