Home Prior Books Index
←Prev   Psalms 31:11   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני
Hebrew - Transliteration via code library   
mkl-TSrry hyyty KHrph vlSHkny mAd-- vpKHd lmyd`y rAy bKHvTS-- nddv mmny

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
laetamini in Domino et exultate iusti et laudate omnes recti corde

King James Variants
American King James Version   
I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbors, and a fear to my acquaintance: they that did see me without fled from me.
King James 2000 (out of print)   
I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbors, and a horror to my acquaintance: they that did see me outside fled from me.
King James Bible (Cambridge, large print)   
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
Authorized (King James) Version   
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
New King James Version   
I am a reproach among all my enemies, But especially among my neighbors, And am repulsive to my acquaintances; Those who see me outside flee from me.
21st Century King James Version   
I am a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbors, and a fear to mine acquaintances; they that see me in the streets flee from me.

Other translations
American Standard Version   
Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.
Aramaic Bible in Plain English   
I have been the reproach of all my enemies, to my neighbors, and a dread to those who know me, and those who see me in the street have been turning away from me.
Darby Bible Translation   
More than to all mine oppressors, I am become exceedingly a reproach, even to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that see me without flee from me.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
I am become a reproach among all my enemies, and very much to my neighbours; and a fear to my acquaintance. They that saw me without fled from me.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Because of all mine adversaries I am become a reproach, yea, unto my neighbours exceedingly, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
English Standard Version Journaling Bible   
Because of all my adversaries I have become a reproach, especially to my neighbors, and an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
God's Word   
I have become a disgrace because of all my opponents. I have become someone dreaded by my friends, even by my neighbors. Those who see me on the street run away from me.
Holman Christian Standard Bible   
I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am dreaded by my acquaintances; those who see me in the street run from me.
International Standard Version   
I have become an object of reproach to all my enemies, especially to my neighbors. I have become an object of fear to my friends, and whoever sees me outside runs away from me.
NET Bible   
Because of all my enemies, people disdain me; my neighbors are appalled by my suffering--those who know me are horrified by my condition; those who see me in the street run away from me.
New American Standard Bible   
Because of all my adversaries, I have become a reproach, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me in the street flee from me.
New International Version   
Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors and an object of dread to my closest friends-- those who see me on the street flee from me.
New Living Translation   
I am scorned by all my enemies and despised by my neighbors--even my friends are afraid to come near me. When they see me on the street, they run the other way.
Webster's Bible Translation   
I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbors, and a fear to my acquaintance: they that saw me without fled from me.
The World English Bible   
Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, A fear to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
EasyEnglish Bible   
All my enemies hate me. My friends insult me. Everyone who knows me is afraid of me. They run away when they see me in the street.
Young‘s Literal Translation   
Among all mine adversaries I have been a reproach, And to my neighbours exceedingly, And a fear to mine acquaintances, Those seeing me without -- fled from me.
New Life Version   
Because of all those who hate me, I have become a shame to my neighbors. Even my friends do not want to be with me. Those who see me on the street run from me.
The Voice Bible   
To all my enemies I am an object of scorn. My neighbors especially are ashamed of me. My friends are afraid to be seen with me. When I walk down the street, people go out of their way to avoid me.
Living Bible   
I am scorned by all my enemies and even more by my neighbors and friends. They dread meeting me and look the other way when I go by.
New Catholic Bible   
My life is consumed with sorrow and my years with sighing. My strength ebbs because of my misery, and my bones are wasting away.
Legacy Standard Bible   
Among all my adversaries, I have become a reproach, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me in the street flee from me.
Jubilee Bible 2000   
I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbours, and a fear to my acquaintances: those that see me without flee from me.
Christian Standard Bible   
I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am dreaded by my acquaintances; those who see me in the street run from me.
Amplified Bible © 1954   
To all my enemies I have become a reproach, but especially to my neighbors, and a dread to my acquaintances, who flee from me on the street.
New Century Version   
Because of all my troubles, my enemies hate me, and even my neighbors look down on me. When my friends see me, they are afraid and run.
The Message   
I hate all this silly religion, but you, God, I trust. I’m leaping and singing in the circle of your love; you saw my pain, you disarmed my tormentors, You didn’t leave me in their clutches but gave me room to breathe. Be kind to me, God— I’m in deep, deep trouble again. I’ve cried my eyes out; I feel hollow inside. My life leaks away, groan by groan; my years fade out in sighs. My troubles have worn me out, turned my bones to powder. To my enemies I’m a monster; I’m ridiculed by the neighbors. My friends are horrified; they cross the street to avoid me. They want to blot me from memory, forget me like a corpse in a grave, discard me like a broken dish in the trash. The street-talk gossip has me “criminally insane”! Behind locked doors they plot how to ruin me for good.
Evangelical Heritage Version ™   
Because of all my foes, I am a disgrace, especially to my neighbors. I am dreaded by those who know me. Those who see me on the street flee from me.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
I am the scorn of all my adversaries, a horror to my neighbors, an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
Good News Translation®   
All my enemies, and especially my neighbors, treat me with contempt. Those who know me are afraid of me; when they see me in the street, they run away.
Wycliffe Bible   
Over all mine enemies I am made (a) shame, [and] greatly to my neighbours; and dread to my known. They that saw me withoutforth, fled from me; (I am shamed before all my enemies, and especially my neighbours; and I am thought of as someone to be feared by my acquaintances. Those who saw me withoutforth, fled from me;)
Contemporary English Version   
My enemies insult me. Neighbors are even worse, and I disgust my friends. People meet me on the street, and they turn and run.
Revised Standard Version Catholic Edition   
I am the scorn of all my adversaries, a horror to my neighbors, an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
New Revised Standard Version Updated Edition   
I am the scorn of all my adversaries, a horror to my neighbors, an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
I am the scorn of all my adversaries, a horror to my neighbours, an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
Common English Bible © 2011   
I’m a joke to all my enemies, still worse to my neighbors. I scare my friends, and whoever sees me in the street runs away!
Amplified Bible © 2015   
Because of all my enemies I have become a reproach and disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me on the street run from me.
English Standard Version Anglicised   
Because of all my adversaries I have become a reproach, especially to my neighbours, and an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
New American Bible (Revised Edition)   
My life is worn out by sorrow, and my years by sighing. My strength fails in my affliction; my bones are wearing down.
New American Standard Bible   
Because of all my adversaries, I have become a disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me in the street flee from me.
The Expanded Bible   
Because of all my ·troubles [distress], my enemies ·hate [scorn] me, and even my neighbors look down on me. When my ·friends [acquaintances] see me in public, they are afraid and ·run [flee].
Tree of Life Version   
For my life is consumed in sorrow and my years in sighing. My strength fails because of my anguish and my bones waste away.
Revised Standard Version   
I am the scorn of all my adversaries, a horror to my neighbors, an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
New International Reader's Version   
My neighbors make fun of me because I have so many enemies. My closest friends are afraid of me. People who see me on the street run away from me.
BRG Bible   
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
Complete Jewish Bible   
For my life is worn out with sorrow and my years with sighing; my strength gives out under my guilt, and my bones are wasting away.
New Revised Standard Version, Anglicised   
I am the scorn of all my adversaries, a horror to my neighbours, an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
Orthodox Jewish Bible   
I was a cherpah (reproach, scorn, disgrace) among all mine enemies, but especially among my shchenim (neighbors), and a dread to mine acquaintance; they that did see me outside fled from me.
Names of God Bible   
I have become a disgrace because of all my opponents. I have become someone dreaded by my friends, even by my neighbors. Those who see me on the street run away from me.
Modern English Version   
I became a reproach among all my enemies, but especially among my neighbors, and a dread to my acquaintances; those who saw me outside fled from me.
Easy-to-Read Version   
My enemies despise me, and even my neighbors have turned away. When my friends see me in the street, they turn the other way. They are afraid to be around me.
International Children’s Bible   
Because of all my troubles, my enemies hate me. Even my neighbors look down on me. When my friends see me, they are afraid and run.
Lexham English Bible   
Because of all my adversaries I have become a disgrace, especially to my neighbors, and a dread to my acquaintances. Those who see me in the street flee from me.
New International Version - UK   
Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbours and an object of dread to my closest friends – those who see me on the street flee from me.