Home Prior Books Index
←Prev   Proverbs 30:20   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און
Hebrew - Transliteration via code library   
kn drk ASHh-- mnApt Aklh vmKHth pyh vAmrh lA-p`lty Avn

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum

King James Variants
American King James Version   
Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and said, I have done no wickedness.
King James 2000 (out of print)   
This is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Authorized (King James) Version   
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
New King James Version   
This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, “I have done no wickedness.”
21st Century King James Version   
Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, “I have done no wickedness.”

Other translations
American Standard Version   
So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.
Aramaic Bible in Plain English   
So is the way of an adulterous woman; she eats and she wipes her mouth and she says, “I have done nothing.”
Darby Bible Translation   
Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
English Standard Version Journaling Bible   
This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, “I have done no wrong.”
God's Word   
This is the way of a woman who commits adultery: She eats, wipes her mouth, and says, "I haven't done anything wrong!"
Holman Christian Standard Bible   
This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, "I've done nothing wrong."
International Standard Version   
This is what an immoral woman is like: she eats, wipes her mouth, then says "I've done nothing wrong."
NET Bible   
This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, "I have not done wrong."
New American Standard Bible   
This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wrong."
New International Version   
"This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.'
New Living Translation   
An adulterous woman consumes a man, then wipes her mouth and says, "What's wrong with that?"
Webster's Bible Translation   
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
The World English Bible   
"So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
EasyEnglish Bible   
A woman who is not faithful to her husband does this: When she has sex with another man, she thinks it is like a meal that she has eaten. Then she washes herself and she says, ‘I have not done anything wrong.’ That is something else that I cannot understand.
Young‘s Literal Translation   
So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.'
New Life Version   
This is the way of a woman who is not faithful in marriage: She eats and washes her mouth, and says, “I have done no wrong.”
The Voice Bible   
An adulterous woman is so cavalier by nature. When she’s done, it is as if she washed after eating and then says, “I have done nothing wrong.”
Living Bible   
There is another thing too: how a prostitute can sin and then say, “What’s wrong with that?”
New Catholic Bible   
This is the way of an adulteress: she eats, then wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
Legacy Standard Bible   
This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, “I have done no wrong.”
Jubilee Bible 2000   
Such is the track of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
Christian Standard Bible   
This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, “I’ve done nothing wrong.”
Amplified Bible © 1954   
This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, I have done no wickedness.
New Century Version   
“This is the way of a woman who takes part in adultery: She acts as if she had eaten and washed her face; she says, ‘I haven’t done anything wrong.’
The Message   
Here’s how a prostitute operates: she has sex with her client, Takes a bath, then asks, “Who’s next?”
Evangelical Heritage Version ™   
This is the way of a woman who commits adultery: She eats and wipes her mouth, and she says, “I haven’t done anything wrong.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, “I have done no wrong.”
Good News Translation®   
This is how an unfaithful wife acts: she commits adultery, takes a bath, and says, “But I haven't done anything wrong!”
Wycliffe Bible   
Such is the way of a woman adulteress, which eateth, and wipeth her mouth, and saith, I wrought not evil. (Such is the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and then saith, I have done nothing wrong.)
Contemporary English Version   
An unfaithful wife says, “Sleeping with another man is as natural as eating.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, “I have done no wrong.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, “I have done no wrong.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, ‘I have done no wrong.’
Common English Bible © 2011   
This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and she says, “I’ve done nothing wrong!”
Amplified Bible © 2015   
This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth And says, “I have done no wrong.”
English Standard Version Anglicised   
This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, “I have done no wrong.”
New American Bible (Revised Edition)   
This is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, “I have done no wrong.”
New American Standard Bible   
This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, “I have done no wrong.”
The Expanded Bible   
“This is the way of a woman who takes part in adultery: She acts as if she had eaten and washed her face; she says, ‘I haven’t done anything wrong.’
Tree of Life Version   
Such is the way of an adulteress: she eats, wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
Revised Standard Version   
This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, “I have done no wrong.”
New International Reader's Version   
“This is the way of a woman who commits adultery. She eats and wipes her mouth. Then she says, ‘I haven’t done anything wrong.’
BRG Bible   
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Complete Jewish Bible   
This is how an unfaithful wife behaves: she eats, wipes her mouth, and says, “I did nothing wrong.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, ‘I have done no wrong.’
Orthodox Jewish Bible   
Such is the derech isha mena’efet (way of an adulterous woman): she eateth, and wipeth her peh (mouth), and saith, I have done no wrong.
Names of God Bible   
This is the way of a woman who commits adultery: She eats, wipes her mouth, and says, “I haven’t done anything wrong!”
Modern English Version   
Such is the way of an adulterous woman; she eats and wipes her mouth, and says, “I have done no wickedness.”
Easy-to-Read Version   
A woman who is not faithful to her husband acts innocent. She eats, wipes her mouth, and says she has done nothing wrong.
International Children’s Bible   
“This is the way a woman who takes part in adultery acts: She sins and doesn’t care. She says, ‘I haven’t done anything wrong.’
Lexham English Bible   
This is the way of a woman committing adultery: she eats and wipes her mouth, and says “I have not done wrong.”
New International Version - UK   
‘This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, “I’ve done nothing wrong.”