Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui inpatiens est sustinebit damnum et cum rapuerit aliud adponet
A man of great wrath shall suffer punishment: for if you deliver him, yet you must do it again.
A man of great wrath shall suffer punishment: for if you deliver him, yet you must do it again.
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
A man of great wrath will suffer punishment; For if you rescue him, you will have to do it again.
A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou rescue him, yet thou must do it again.
A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver him , thou must do it yet again.
An angry man receives injury and as much as he brings in by his care, it increases.
A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver him, yet thou must do it again.
He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away he shall add another thing.
A man of great wrath shall bear the penalty: for if thou deliver him, thou must do it yet again.
A man of great wrath will pay the penalty, for if you deliver him, you will only have to do it again.
A person who has a hot temper will pay for it. If you rescue him, you will have to do it over and over.
A person with great anger bears the penalty; if you rescue him, you'll have to do it again.
The person who has great anger must pay the consequences, because if you rescue him, you will have to do it again.
A person with great anger bears the penalty, but if you deliver him from it once, you will have to do it again.
A man of great anger will bear the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again.
A hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.
Hot-tempered people must pay the penalty. If you rescue them once, you will have to do it again.
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
Anyone who cannot control his anger is always getting into trouble. If you try to help him once, you will have to do it every time.
A man of great wrath is bearing punishment, For, if thou dost deliver, yet again thou dost add.
An angry man will suffer punishment. For if you save him from his trouble, you will only have to do it again.
A hot-tempered man will pay a penalty; if you bail him out, it will not be the last time; the cycle will repeat.
A short-tempered man must bear his own penalty; you can’t do much to help him. If you try once, you must try a dozen times!
One with a violent temper must bear the consequences; if you spare him, you make his evil worse.
A man of great wrath will bear the penalty, For if you deliver him, you will only have to do it again.
A man of great wrath shall suffer the consequences, for even if thou deliver him, yet thou must do it again.
A person with intense anger bears the penalty; if you rescue him, you’ll have to do it again.
A man of great wrath shall suffer the penalty; for if you deliver him [from the consequences], he will [feel free to] cause you to do it again.
People with quick tempers will have to pay for it. If you help them out once, you will have to do it again.
Let angry people endure the backlash of their own anger; if you try to make it better, you’ll only make it worse.
Someone who has a lot of anger pays the penalty. If you rescue him, you will have to do it again.
A violent tempered person will pay the penalty; if you effect a rescue, you will only have to do it again.
If someone has a hot temper, let him take the consequences. If you get him out of trouble once, you will have to do it again.
Forsooth he that is unpatient, shall suffer harm; and when he hath ravished (one thing), he shall lay to another thing. (He who is ill-tempered, shall suffer harm; thou shalt help him once, and then thou shalt need to help him again, and again.)
People with bad tempers are always in trouble, and they need help over and over again.
A man of great wrath will pay the penalty; for if you deliver him, you will only have to do it again.
A violent-tempered person will pay the penalty; if you effect a rescue, you will only have to do it again.
A violent-tempered person will pay the penalty; if you effect a rescue, you will only have to do it again.
Angry people must pay the penalty; if you rescue them, then you will have to do it again.
A man of great anger will bear the penalty [for his quick temper and lack of self-control]; For if you rescue him [and do not let him learn from the consequences of his action], you will only have to rescue him over and over again.
A man of great wrath will pay the penalty, for if you deliver him, you will only have to do it again.
A wrathful person bears the penalty; after one rescue, you will have it to do again.
A person of great anger will suffer the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again.
People with quick tempers will have to pay for it. If you ·help them out once [rescue them], you will have to do it again.
One with great rage will pay a penalty. For if you rescue him, you will have to do it again.
A man of great wrath will pay the penalty; for if you deliver him, you will only have to do it again.
A person with a bad temper must pay for it. If you save them, you will have to do it again.
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
A violent-tempered person will be punished; if you try to save him from it, you make things worse.
A violent-tempered person will pay the penalty; if you effect a rescue, you will only have to do it again.
One of gadol chemah (great temper) shall bear onesh (punishment), for if thou deliver him, yet thou must do it again.
A person who has a hot temper will pay for it. If you rescue him, you will have to do it over and over.
A man of great wrath will suffer punishment; for if you deliver him, yet you must do it again.
People who are quick to become angry must pay the price. Protect them from punishment, and they become worse.
A person who is always getting angry will pay for it. If you help him, you will have to do it again and again.
A hot-tempered person pays a penalty; if you rescue him, you will do it yet again.
A hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!