Home Prior Books Index
←Prev   Proverbs 10:29   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
מעוז לתם דרך יהוה ומחתה לפעלי און
Hebrew - Transliteration via code library   
m`vz ltm drk yhvh vmKHth lp`ly Avn

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum

King James Variants
American King James Version   
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
King James 2000 (out of print)   
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
King James Bible (Cambridge, large print)   
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Authorized (King James) Version   
The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
New King James Version   
The way of the Lord is strength for the upright, But destruction will come to the workers of iniquity.
21st Century King James Version   
The way of the Lord is strength to the upright, but destruction shall come to the workers of iniquity.

Other translations
American Standard Version   
The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity.
Aramaic Bible in Plain English   
The way of Lord Jehovah is power to the perfect, and ruin to evildoers.
Darby Bible Translation   
The way of Jehovah is strength to the perfect man, but destruction to the workers of iniquity.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
The way of the LORD is a strong hold to the upright; but it is a destruction to the workers of iniquity.
English Standard Version Journaling Bible   
The way of the LORD is a stronghold to the blameless, but destruction to evildoers.
God's Word   
The way of the LORD is a fortress for an innocent person but a ruin to those who are troublemakers.
Holman Christian Standard Bible   
The way of the LORD is a stronghold for the honorable, but destruction awaits the malicious.
International Standard Version   
To the upright, the way of the LORD is a place of safety, but it's a place of ruin to those who practice evil.
NET Bible   
The way of the LORD is like a stronghold for the upright, but it is destruction to evildoers.
New American Standard Bible   
The way of the LORD is a stronghold to the upright, But ruin to the workers of iniquity.
New International Version   
The way of the LORD is a refuge for the blameless, but it is the ruin of those who do evil.
New Living Translation   
The way of the LORD is a stronghold to those with integrity, but it destroys the wicked.
Webster's Bible Translation   
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
The World English Bible   
The way of Yahweh is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
EasyEnglish Bible   
The Lord keeps honest people safe. But he punishes people who do wrong things.
Young‘s Literal Translation   
The way of Jehovah [is] strength to the perfect, And ruin to workers of iniquity.
New Life Version   
The way of the Lord is a strong-place to those who are faithful, but it destroys those who do wrong.
The Voice Bible   
The way of the Eternal offers safety to those who love justice, but it destroys those who perpetrate evil.
Living Bible   
God protects the upright but destroys the wicked.
New Catholic Bible   
The way of the Lord is a stronghold for the upright, but destruction for evildoers.
Legacy Standard Bible   
The way of Yahweh is a stronghold to the one with integrity, But ruin to the workers of iniquity.
Jubilee Bible 2000   
The way of the LORD is strength to the perfect, but it is terror to the workers of iniquity.
Christian Standard Bible   
The way of the Lord is a stronghold for the honorable, but destruction awaits evildoers.
Amplified Bible © 1954   
The way of the Lord is strength and a stronghold to the upright, but it is destruction to the workers of iniquity.
New Century Version   
The Lord will protect good people but will ruin those who do evil.
The Message   
God is solid backing to a well-lived life, but he calls into question a shabby performance.
Evangelical Heritage Version ™   
The way of the Lord is a fortress for a person who has integrity, but it brings destruction for evildoers.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
The way of the Lord is a stronghold for the upright, but destruction for evildoers.
Good News Translation®   
The Lord protects honest people, but destroys those who do wrong.
Wycliffe Bible   
The strength of a simple man is the way of the Lord; and dread to them that work evil. (The way of the Lord giveth strength to an honest person; but fear to those who work evil.)
Contemporary English Version   
The Lord protects everyone who lives right, but he destroys anyone who does wrong.
Revised Standard Version Catholic Edition   
The Lord is a stronghold to him whose way is upright, but destruction to evildoers.
New Revised Standard Version Updated Edition   
The way of the Lord is a stronghold for the upright but destruction for evildoers.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
The way of the Lord is a stronghold for the upright, but destruction for evildoers.
Common English Bible © 2011   
The path of the Lord is a refuge for the innocent and ruin for those who do evil.
Amplified Bible © 2015   
The way of the Lord is a stronghold to the upright, But it is ruin to those who do evil.
English Standard Version Anglicised   
The way of the Lord is a stronghold to the blameless, but destruction to evildoers.
New American Bible (Revised Edition)   
The Lord is a stronghold to those who walk honestly, downfall for evildoers.
New American Standard Bible   
The way of the Lord is a stronghold for the upright, But ruin to the workers of injustice.
The Expanded Bible   
The path of the Lord ·will protect good people [L is a refuge for the innocent] but ruin for those who do evil.
Tree of Life Version   
The way of Adonai is a stronghold to the upright, but it is a ruin to those who do evil.
Revised Standard Version   
The Lord is a stronghold to him whose way is upright, but destruction to evildoers.
New International Reader's Version   
The way of the Lord is a safe place for those without blame. But that way destroys those who do evil.
BRG Bible   
The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Complete Jewish Bible   
The way of Adonai is a stronghold to the upright but ruin to those who do evil.
New Revised Standard Version, Anglicised   
The way of the Lord is a stronghold for the upright, but destruction for evildoers.
Orthodox Jewish Bible   
The Derech Hashem is maoz to the blameless, but destruction shall be to the workers of iniquity.
Names of God Bible   
The way of Yahweh is a fortress for an innocent person but a ruin to those who are troublemakers.
Modern English Version   
The way of the Lord is strength to the upright, but destruction will come to the workers of iniquity.
Easy-to-Read Version   
The Lord protects those who do right, but he destroys those who do wrong.
International Children’s Bible   
The Lord will protect good people. But he will ruin those who do evil.
Lexham English Bible   
A stronghold for the upright is the way of Yahweh, but ruin belongs to evildoers.
New International Version - UK   
The way of the Lord is a refuge for the blameless, but it is the ruin of those who do evil.