Home Prior Books Index
←Prev   Numbers 13:33   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ושם ראינו את הנפילים בני ענק--מן הנפלים ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם
Hebrew - Transliteration via code library   
vSHm rAynv At hnpylym bny `nq--mn hnplym vnhy b`ynynv kKHgbym vkn hyynv b`ynyhm

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
detraxeruntque terrae quam inspexerant apud filios Israhel dicentes terram quam lustravimus devorat habitatores suos populum quem aspeximus procerae staturae est

King James Variants
American King James Version   
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
King James 2000 (out of print)   
And there we saw the giants, the sons of Anak, who come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
Authorized (King James) Version   
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
New King James Version   
There we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”
21st Century King James Version   
And there we saw the giants, the sons of Anak, who come of the giants. And we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”

Other translations
American Standard Version   
And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
Darby Bible Translation   
and there have we seen giants the sons of Anak are of the giants and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, which come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
English Standard Version Journaling Bible   
And there we saw the Nephilim (the sons of Anak, who come from the Nephilim), and we seemed to ourselves like grasshoppers, and so we seemed to them.”
God's Word   
We saw Nephilim there. (The descendants of Anak are Nephilim.) We felt as small as grasshoppers, and that's how we must have looked to them."
Holman Christian Standard Bible   
We even saw the Nephilim there--the descendants of Anak come from the Nephilim! To ourselves we seemed like grasshoppers, and we must have seemed the same to them."
International Standard Version   
We also saw the Nephilim, the descendants of Anak. Compared to the Nephilim, as we see things, we're like grasshoppers, and that's their opinion of us!"
NET Bible   
We even saw the Nephilim there (the descendants of Anak came from the Nephilim), and we seemed liked grasshoppers both to ourselves and to them."
New American Standard Bible   
"There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight."
New International Version   
We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them."
New Living Translation   
We even saw giants there, the descendants of Anak. Next to them we felt like grasshoppers, and that's what they thought, too!"
Webster's Bible Translation   
And there we saw the giants, the sons of Anak, who come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
The World English Bible   
There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight."
EasyEnglish Bible   
We also saw descendants of the Nephilites there. And we felt like very small insects when we looked at them. And we seemed like very small insects to them too.’ (The descendants of Anak are also descendants of the Nephilites.)
Young‘s Literal Translation   
and there we saw the Nephilim, sons of Anak, of the Nephilim; and we are in our own eyes as grasshoppers; and so we were in their eyes.'
New Life Version   
We saw the Nephilim there. (The sons of Anak are part of the Nephilim.) We looked like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”
The Voice Bible   
We saw the massive Anakites who descended from the ancient Nephilim! We look like grasshoppers compared to them, and they know it.
Living Bible   
and we saw some of the Anakim there, descendants of the ancient race of giants. We felt like grasshoppers before them, they were so tall!”
New Catholic Bible   
We saw giants there, the descendants of Anak (the Anak come from the Nephilim). We felt as if we were only grasshoppers, and we seemed like that to them.”
Legacy Standard Bible   
There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”
Jubilee Bible 2000   
And there we saw giants, the sons of Anak, of the race of the giants; and we were in our own sight as locusts, and so we were in their sight.
Christian Standard Bible   
We even saw the Nephilim there—the descendants of Anak come from the Nephilim! To ourselves we seemed like grasshoppers, and we must have seemed the same to them.”
Amplified Bible © 1954   
There we saw the Nephilim [or giants], the sons of Anak, who come from the giants; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
New Century Version   
We saw the Nephilim people there. (The Anakites come from the Nephilim people.) We felt like grasshoppers, and we looked like grasshoppers to them.”
The Message   
But the others said, “We can’t attack those people; they’re way stronger than we are.” They spread scary rumors among the People of Israel. They said, “We scouted out the land from one end to the other—it’s a land that swallows people whole. Everybody we saw was huge. Why, we even saw the Nephilim giants (the Anak giants come from the Nephilim). Alongside them we felt like grasshoppers. And they looked down on us as if we were grasshoppers.” * * *
Evangelical Heritage Version ™   
We saw there the Nephilim (the descendants of Anak come from the Nephilim). In our own eyes we seemed like grasshoppers. We seemed like grasshoppers in their eyes too.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
There we saw the Nephilim (the Anakites come from the Nephilim); and to ourselves we seemed like grasshoppers, and so we seemed to them.”
Good News Translation®   
and we even saw giants there, the descendants of Anak. We felt as small as grasshoppers, and that is how we must have looked to them.”
Wycliffe Bible   
there we saw some wonders against kind, of the sons of Anak, of the kind of giants, to which we were comparisoned, and were seen as locusts. (yea, we saw some wonders against kind there, the sons of Anak, who be giants, and compared to them, we felt as small as locusts, or like grasshoppers.)
Contemporary English Version   
In fact, we saw the Nephilim who are the ancestors of the Anakim. They were so big that we felt as small as grasshoppers.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
And there we saw the Nephilim (the sons of Anak, who come from the Nephilim); and we seemed to ourselves like grasshoppers, and so we seemed to them.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
There we saw the Nephilim (the Anakites come from the Nephilim), and to ourselves we seemed like grasshoppers, and so we seemed to them.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
There we saw the Nephilim (the Anakites come from the Nephilim); and to ourselves we seemed like grasshoppers, and so we seemed to them.’
Common English Bible © 2011   
We saw there the Nephilim (the descendants of Anak come from the Nephilim). We saw ourselves as grasshoppers, and that’s how we appeared to them.”
Amplified Bible © 2015   
There we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”
English Standard Version Anglicised   
And there we saw the Nephilim (the sons of Anak, who come from the Nephilim), and we seemed to ourselves like grasshoppers, and so we seemed to them.”
New American Bible (Revised Edition)   
There we saw the Nephilim (the Anakim are from the Nephilim); in our own eyes we seemed like mere grasshoppers, and so we must have seemed to them.”
New American Standard Bible   
We also saw the Nephilim there (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”
The Expanded Bible   
We saw the Nephilim people there [C perhaps named for the pre-flood people mentioned in Gen. 6:4]. (The Anakites come from the Nephilim people.) We felt like grasshoppers, and we looked like grasshoppers to them.”
Tree of Life Version   
We also saw there the Nephilim. (The sons of Anak are from the Nephilim.) We seemed like grasshoppers in our eyes as well as theirs!”
Revised Standard Version   
And there we saw the Nephilim (the sons of Anak, who come from the Nephilim); and we seemed to ourselves like grasshoppers, and so we seemed to them.”
New International Reader's Version   
We saw the Nephilim there. We seemed like grasshoppers in our own eyes. And that’s also how we seemed to them.” The family line of Anak came from the Nephilim.
BRG Bible   
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
Complete Jewish Bible   
We saw the N’filim, the descendants of ‘Anak, who was from the N’filim; to ourselves we looked like grasshoppers by comparison, and we looked that way to them too!”
New Revised Standard Version, Anglicised   
There we saw the Nephilim (the Anakites come from the Nephilim); and to ourselves we seemed like grasshoppers, and so we seemed to them.’
Orthodox Jewish Bible   
And there we saw the Nephilim, the Bnei Anak, which come of the Nephilim; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
Names of God Bible   
We saw Nephilim there. (The descendants of Anak are Nephilim.) We felt as small as grasshoppers, and that’s how we must have looked to them.”
Modern English Version   
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come from the giants, and in our eyes we were like grasshoppers, and so we were in their eyes.”
Easy-to-Read Version   
We saw the giant Nephilim people there! (The descendants of Anak come from the Nephilim.) We felt like little grasshoppers. Yes, we were like grasshoppers to them!”
International Children’s Bible   
We saw the Nephilim people there. (The Anakites come from the Nephilim people.) We felt like grasshoppers. And we looked like grasshoppers to them.”
Lexham English Bible   
There we saw the Nephilim (the descendants of Anak came from the Nephilim), and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their eyes.”
New International Version - UK   
We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.’