Home Prior Books Index
←Prev   Numbers 11:18   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ואל העם תאמר התקדשו למחר ואכלתם בשר--כי בכיתם באזני יהוה לאמר מי יאכלנו בשר כי טוב לנו במצרים ונתן יהוה לכם בשר ואכלתם
Hebrew - Transliteration via code library   
vAl h`m tAmr htqdSHv lmKHr vAkltm bSHr--ky bkytm bAzny yhvh lAmr my yAklnv bSHr ky tvb lnv bmTSrym vntn yhvh lkm bSHr vAkltm

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
populo quoque dices sanctificamini cras comedetis carnes ego enim audivi vos dicere quis dabit nobis escas carnium bene nobis erat in Aegypto ut det vobis Dominus carnes et comedatis

King James Variants
American King James Version   
And say you to the people, Sanctify yourselves against to morrow, and you shall eat flesh: for you have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and you shall eat.
King James 2000 (out of print)   
And say unto the people, Sanctify yourselves for tomorrow, and you shall eat flesh: for you have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and you shall eat.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
Authorized (King James) Version   
And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the Lord, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the Lord will give you flesh, and ye shall eat.
New King James Version   
Then you shall say to the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the hearing of the Lord, saying, “Who will give us meat to eat? For it was well with us in Egypt.” Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat.
21st Century King James Version   
And say thou unto the people: ‘Sanctify yourselves against tomorrow, and ye shall eat flesh. For ye have wept in the ears of the Lord, saying, “Who shall give us flesh to eat? For it was well with us in Egypt.” Therefore the Lord will give you flesh, and ye shall eat.

Other translations
American Standard Version   
And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore Jehovah will give you flesh, and ye shall eat.
Darby Bible Translation   
And unto the people shalt thou say, Hallow yourselves for to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who will give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt; and Jehovah will give you flesh, and ye shall eat.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And thou shalt say to the people: Be ye sanctified : to morrow you shall eat flesh: for I have heard you say: Who will give us flesh to eat? it was well with us in Egypt. That the Lord may give you flesh, and you may eat:
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And say thou unto the people, Sanctify yourselves against tomorrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
English Standard Version Journaling Bible   
And say to the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat, for you have wept in the hearing of the LORD, saying, “Who will give us meat to eat? For it was better for us in Egypt.” Therefore the LORD will give you meat, and you shall eat.
God's Word   
Tell the people to get ready for tomorrow. They must be set apart as holy. Then they will eat meat. I, the LORD, heard them crying and saying, 'If only we had meat to eat! We were better off in Egypt!' So I will give them meat.
Holman Christian Standard Bible   
Tell the people: Purify yourselves in readiness for tomorrow, and you will eat meat because you cried before the LORD: 'Who will feed us meat? We really had it good in Egypt.' The LORD will give you meat and you will eat.
International Standard Version   
"But give this command to the people: 'You are to consecrate yourselves, because tomorrow you're going to eat meat, since you've complained where the LORD can hear it, "Who can give us meat to eat? After all, life was better with us in Egypt." Therefore, the LORD is going to give you meat and you'll eat—
NET Bible   
"And say to the people, 'Sanctify yourselves for tomorrow, and you will eat meat, for you have wept in the hearing of the LORD, saying, "Who will give us meat to eat, for life was good for us in Egypt?" Therefore the LORD will give you meat, and you will eat.
New American Standard Bible   
"Say to the people, 'Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the ears of the LORD, saying, "Oh that someone would give us meat to eat! For we were well-off in Egypt." Therefore the LORD will give you meat and you shall eat.
New International Version   
"Tell the people: 'Consecrate yourselves in preparation for tomorrow, when you will eat meat. The LORD heard you when you wailed, "If only we had meat to eat! We were better off in Egypt!" Now the LORD will give you meat, and you will eat it.
New Living Translation   
"And say to the people, 'Purify yourselves, for tomorrow you will have meat to eat. You were whining, and the LORD heard you when you cried, "Oh, for some meat! We were better off in Egypt!" Now the LORD will give you meat, and you will have to eat it.
Webster's Bible Translation   
And say thou to the people, Sanctify yourselves against to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
The World English Bible   
"Say to the people, 'Sanctify yourselves against tomorrow, and you will eat flesh; for you have wept in the ears of Yahweh, saying, "Who will give us flesh to eat? For it was well with us in Egypt." Therefore Yahweh will give you flesh, and you will eat.
EasyEnglish Bible   
Then say to the people, “The Lord heard you when you were weeping. You said, ‘We want someone to give us meat to eat! Life was better when we were in Egypt.’ So the Lord will give you meat and you will eat it. So make yourselves clean for tomorrow, and then you will eat meat.
Young‘s Literal Translation   
`And unto the people thou dost say, Sanctify yourselves for to-morrow, and ye have eaten flesh (for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who doth give us flesh? for we [had] good in Egypt) -- and Jehovah hath given to you flesh, and ye have eaten.
New Life Version   
Say to the people, ‘Make yourselves holy for tomorrow, and you will eat meat. The Lord heard you when you cried and said, “If only someone would give us meat to eat! For it was well with us in Egypt.” So the Lord will give you meat and you will eat.
The Voice Bible   
Then tell the people this: “Purify yourselves for what will happen tomorrow. You will eat meat because you have cried to Me, saying, ‘If only someone would give us meat to eat! We were content back in Egypt.’ The Eternal will indeed give you meat, and you shall eat it.
Living Bible   
“And tell the people to purify themselves, for tomorrow they shall have meat to eat. Tell them, ‘The Lord has heard your tearful complaints about all you left behind in Egypt, and he is going to give you meat. You shall eat it,
New Catholic Bible   
Say to the people, ‘Consecrate yourselves, for tomorrow you will eat meat. You cried out in the hearing of the Lord, saying, “Who will give us meat to eat? We were better off when we were in Egypt.” Now the Lord will give you meat, and you will eat it.
Legacy Standard Bible   
And say to the people, ‘Set yourselves apart as holy for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the ears of Yahweh, saying, “Oh that someone would give us meat to eat! For it was good for us in Egypt.” Therefore Yahweh will give you meat, and you shall eat.
Jubilee Bible 2000   
But thou shalt say unto the people, Sanctify yourselves for tomorrow, and ye shall eat flesh, for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was better with us in Egypt. Therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
Christian Standard Bible   
“Tell the people: Consecrate yourselves in readiness for tomorrow, and you will eat meat because you wept in the Lord’s hearing, ‘Who will feed us meat? We were better off in Egypt.’ The Lord will give you meat and you will eat.
Amplified Bible © 1954   
And say to the people, Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the hearing of the Lord, saying, Who will give us meat to eat? For it was well with us in Egypt. Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat.
New Century Version   
“Tell the people this: ‘Make yourselves holy for tomorrow, and you will eat meat. You cried to the Lord, “We want meat! We were better off in Egypt!” So now the Lord will give you meat to eat.
The Message   
“Tell the people, Consecrate yourselves. Get ready for tomorrow when you’re going to eat meat. You’ve been whining to God, ‘We want meat; give us meat. We had a better life in Egypt.’ God has heard your whining and he’s going to give you meat. You’re going to eat meat. And it’s not just for a day that you’ll eat meat, and not two days, or five or ten or twenty, but for a whole month. You’re going to eat meat until it’s coming out your nostrils. You’re going to be so sick of meat that you’ll throw up at the mere mention of it. And here’s why: Because you have rejected God who is right here among you, whining to his face, ‘Oh, why did we ever have to leave Egypt?’”
Evangelical Heritage Version ™   
“Say to the people, ‘Consecrate yourselves to be ready for tomorrow. You will eat meat because you have wept and the Lord has heard you say, “Who will give us meat to eat? Yes, things were good for us in Egypt.” Therefore the Lord will give you meat, and you will eat.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
And say to the people: Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wailed in the hearing of the Lord, saying, ‘If only we had meat to eat! Surely it was better for us in Egypt.’ Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat.
Good News Translation®   
Now tell the people, ‘Purify yourselves for tomorrow; you will have meat to eat. The Lord has heard you whining and saying that you wished you had some meat and that you were better off in Egypt. Now the Lord will give you meat, and you will have to eat it.
Wycliffe Bible   
And thou shalt say to the people, Be ye hallowed; tomorrow ye shall eat flesh; for I heard you say, Who shall give us the meats of flesh? it was well to us in Egypt; that the Lord give you flesh, (And thou shalt say to the people, Be ye purified; for tomorrow ye shall eat some flesh; for I heard you say, Who shall give us flesh to eat? yea, it was well with us in Egypt; and so the Lord shall give you flesh to eat,)
Contemporary English Version   
As for the Israelites, I have heard them complaining about not having meat and about being better off in Egypt. So tell them to make themselves acceptable to me, because tomorrow they will have meat.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And say to the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the hearing of the Lord, saying, “Who will give us meat to eat? For it was well with us in Egypt.” Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat.
New Revised Standard Version Updated Edition   
And say to the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat, for you have wailed in the hearing of the Lord, saying, “If only we had meat to eat! Surely it was better for us in Egypt.” Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
And say to the people: Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wailed in the hearing of the Lord, saying, “If only we had meat to eat! Surely it was better for us in Egypt.” Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat.
Common English Bible © 2011   
To the people you will say, ‘Make yourselves holy for tomorrow; then you will eat meat, for you’ve cried in the Lord’s hearing, “Who will give us meat to eat? It was better for us in Egypt.” The Lord will give you meat, and you will eat.
Amplified Bible © 2015   
Say to the people, ‘Consecrate (separate as holy) yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept [in self-pity] in the ears of the Lord, saying, “Who will give us meat to eat? For we were well-off in Egypt.” Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat.
English Standard Version Anglicised   
And say to the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat, for you have wept in the hearing of the Lord, saying, “Who will give us meat to eat? For it was better for us in Egypt.” Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat.
New American Bible (Revised Edition)   
To the people, however, you shall say: “Sanctify yourselves for tomorrow, when you shall have meat to eat. For in the hearing of the Lord you have cried, ‘If only we had meat for food! Oh, how well off we were in Egypt!’ Therefore the Lord will give you meat to eat,
New American Standard Bible   
And you shall say to the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the ears of the Lord, saying, “Oh that someone would give us meat to eat! For we were well-off in Egypt.” Therefore the Lord will give you meat and you shall eat.
The Expanded Bible   
“Tell the people this: ‘·Make yourselves holy [Consecrate yourselves; C in a ritual sense] for tomorrow, and you will eat meat. You cried ·to the [L in the ears of the] Lord, “·We want meat [L If only we had meat to eat]! We were better off in Egypt!” So now the Lord will give you meat to eat.
Tree of Life Version   
“Now to the people say: Sanctify yourselves for tomorrow, because you will eat meat, for you wailed in Adonai’s ears saying, ‘If only we could eat meat! It was better for us in Egypt!’ Now Adonai will give you meat and you will eat!
Revised Standard Version   
And say to the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the hearing of the Lord, saying, “Who will give us meat to eat? For it was well with us in Egypt.” Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat.
New International Reader's Version   
“Tell the people, ‘Set yourselves apart for tomorrow. At that time you will eat meat. The Lord heard you when you cried out. You said, “We wish we had meat to eat. We were better off in Egypt.” Now the Lord will give you meat. And you will eat it.
BRG Bible   
And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the Lord, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the Lord will give you flesh, and ye shall eat.
Complete Jewish Bible   
“Tell the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you will eat meat; because you cried in the ears of Adonai, “If only we had meat to eat! We had the good life in Egypt!” All right, Adonai is going to give you meat, and you will eat it.
New Revised Standard Version, Anglicised   
And say to the people: Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wailed in the hearing of the Lord, saying, “If only we had meat to eat! Surely it was better for us in Egypt.” Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat.
Orthodox Jewish Bible   
And say thou unto the people, Set yourselves apart as kodesh against tomorrow, and ye shall eat basar; for ye have wept in the ears of Hashem, saying, Who shall give us basar to eat? For it was well with us in Mitzrayim; therefore Hashem will give you basar, and ye shall eat.
Names of God Bible   
Tell the people to get ready for tomorrow. They must be set apart as holy. Then they will eat meat. I, Yahweh, heard them crying and saying, ‘If only we had meat to eat! We were better off in Egypt!’ So Yahweh will give them meat.
Modern English Version   
“And say to the people: Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat, for you have wept in the hearing of the Lord, saying, ‘Who will give us meat to eat? For it was better for us in Egypt.’ Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat.
Easy-to-Read Version   
“Tell the people this: Make yourselves ready for tomorrow. Tomorrow you will eat meat. The Lord heard you when you cried out and said, ‘We need meat to eat! It was better for us in Egypt!’ So now the Lord will give you meat. And you will eat it.
International Children’s Bible   
“Tell the people this: ‘Make yourselves holy. Tomorrow you will eat meat. The Lord heard you cry, “We want meat! We were better off in Egypt!” So now the Lord will give you meat to eat.
Lexham English Bible   
And you will say to the people, ‘Sanctify yourselves tomorrow, for you will eat meat because you have wept in the ears of Yahweh, saying, “Who will feed us good meat? It was good for us in Egypt.” Yahweh will give to you meat, and you will eat.
New International Version - UK   
‘Tell the people: “Consecrate yourselves in preparation for tomorrow, when you will eat meat. The Lord heard you when you wailed, ‘If only we had meat to eat! We were better off in Egypt!’ Now the Lord will give you meat, and you will eat it.