Home Prior Books Index
←Prev   Nehemiah 6:11   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ואמרה האיש כמוני יברח ומי כמוני אשר יבא אל ההיכל וחי לא אבוא
Hebrew - Transliteration via code library   
vAmrh hAySH kmvny ybrKH vmy kmvny ASHr ybA Al hhykl vKHy lA AbvA

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et dixi num quisquam similis mei fugit et quis ut ego ingredietur templum et vivet non ingrediar

King James Variants
American King James Version   
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.
King James 2000 (out of print)   
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.
Authorized (King James) Version   
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.
New King James Version   
And I said, “Should such a man as I flee? And who is there such as I who would go into the temple to save his life? I will not go in!”
21st Century King James Version   
And I said, “Should such a man as I flee? And who is there that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.”

Other translations
American Standard Version   
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.
Darby Bible Translation   
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, could go into the temple, and live? I will not go in.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And I said: Should such a man as I Bee? and who is there that being as I am, would go into the temple, to save his life? I will not go in.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.
English Standard Version Journaling Bible   
But I said, “Should such a man as I run away? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in.”
God's Word   
But I asked, "Should a man like me run away? Would a man like me go into the temple to save his life? I won't go."
Holman Christian Standard Bible   
But I said, "Should a man like me run away? How can I enter the temple and live? I will not go."
International Standard Version   
But I asked him, "Should a man like me run? Should someone like me run into the Temple to save his life? I won't go there!"
NET Bible   
But I replied, "Should a man like me run away? Would someone like me flee to the temple in order to save his life? I will not go!"
New American Standard Bible   
But I said, "Should a man like me flee? And could one such as I go into the temple to save his life? I will not go in."
New International Version   
But I said, "Should a man like me run away? Or should someone like me go into the temple to save his life? I will not go!"
New Living Translation   
But I replied, "Should someone in my position run from danger? Should someone in my position enter the Temple to save his life? No, I won't do it!"
Webster's Bible Translation   
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.
The World English Bible   
I said, "Should such a man as I flee? Who is there that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in."
EasyEnglish Bible   
But I said, ‘I am not a man who would run away to be safe. I will not go into the temple to save my life.’
Young‘s Literal Translation   
And I say, `A man such as I -- doth he flee? and who as I, that doth go in unto the temple, and live? -- I do not go in.'
New Life Version   
But I said, “Should a man like me run away? And could a man such as I go into the house of God to save his life? I will not go in.”
The Voice Bible   
Nehemiah: Why would a man in my position run for his life? Why would a person like me use the temple to save his life when such contact with God would surely kill me? I refuse to go into the temple under such circumstances.
Living Bible   
But I replied, “Should I, the governor, run away from danger? And if I go into the Temple, not being a priest, I would forfeit my life. No, I won’t do it!”
New Catholic Bible   
However, I said: “Should a man like me run away? Or should a man like me go into the temple to save his life?”
Legacy Standard Bible   
But I said, “Should a man like me flee? And could one such as I go into the temple just to live? I will not go in.”
Jubilee Bible 2000   
Then I said, Should such a man as I flee? And who is there as I who could go into the temple and live? I will not go in.
Christian Standard Bible   
But I said, “Should a man like me run away? How can someone like me enter the temple and live? I will not go.”
Amplified Bible © 1954   
But I said, Should such a man as I flee? And what man such as I could go into the temple [where only the priests are allowed to go] and yet live? I will not go in.
New Century Version   
But I said, “Should a man like me run away? Should I run for my life into the Temple? I will not go.”
The Message   
I said, “Why would a man like me run for cover? And why would a man like me use The Temple as a hideout? I won’t do it.”
Evangelical Heritage Version ™   
I said, “Should a man like me flee? Should someone like me go to the temple to save my life? I won’t go!”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
But I said, “Should a man like me run away? Would a man like me go into the temple to save his life? I will not go in!”
Good News Translation®   
I answered, “I'm not the kind of person that runs and hides. Do you think I would try to save my life by hiding in the Temple? I won't do it.”
Wycliffe Bible   
And I said, Whether any man like to me, that is, trusting so to God, as I do, hath fled for such a thing, and who as I shall enter into the temple, and shall live, or be saved there? I will not enter [in] thither. (And I said, Hath any man like me, who trusteth in God, like I do, fled for such a reason, or would anyone like me, enter into the Temple to save his own life? I will not go there.)
Contemporary English Version   
I answered, “Why should someone like me have to run and hide in the temple to save my life? I won't go!”
Revised Standard Version Catholic Edition   
But I said, “Should such a man as I flee? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
But I said, “Should a man like me run away? Would a man like me go into the temple to save his life? I will not go in!”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
But I said, ‘Should a man like me run away? Would a man like me go into the temple to save his life? I will not go in!’
Common English Bible © 2011   
But I replied, “Should someone like me run away? Who like me would go into the temple to save his life? I won’t go in!”
Amplified Bible © 2015   
But I said, “Should a man like me flee [in fear and hide]? Should someone like me enter the temple [for sanctuary] to save his life? I will not go.”
English Standard Version Anglicised   
But I said, “Should such a man as I run away? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in.”
New American Bible (Revised Edition)   
My answer was: “A man like me take flight? Should a man like me enter the temple to save his life? I will not go!”
New American Standard Bible   
But I said, “Should a man like me flee? And who is there like me who would go into the temple to save his own life? I will not go in.”
The Expanded Bible   
But I said, “Should a man like me [C in his position] run away? Should I run ·for [to save] my life into the Temple [C to seek asylum; Ex. 21:13–14; 1 Kin. 1:50–53; 2:28–34; 2 Chr. 26:16–20; 27:2]? I will not go.”
Tree of Life Version   
But I said, “Should a man like me flee? Who in my position could go into the Temple and live? I will not go in.”
Revised Standard Version   
But I said, “Should such a man as I flee? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in.”
New International Reader's Version   
But I said, “Should a man like me run away? Should someone like me go into the temple just to save his life? No! I won’t go!”
BRG Bible   
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.
Complete Jewish Bible   
I replied, “Should a man like me run away? Can a man like me go into the temple to save his life? I refuse to go in.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
But I said, ‘Should a man like me run away? Would a man like me go into the temple to save his life? I will not go in!’
Orthodox Jewish Bible   
And I said, Should such a man as I flee? And who is there, that, being as I am, would go into the Heikhal to save his life? I will not go in.
Names of God Bible   
But I asked, “Should a man like me run away? Would a man like me go into the temple to save his life? I won’t go.”
Modern English Version   
But I said, “Should a man like me flee? Who is there like me who would go into the temple to save his life? I would never go!”
Easy-to-Read Version   
But I said to Shemaiah, “Should a man like me run away? You know that an ordinary man like me cannot go into the Holy Place without being put to death. I will not go!”
International Children’s Bible   
But I said, “Should a man like me run away? Should I run into the Temple to save my life? I will not go.”
Lexham English Bible   
But I said, “Should a man like me run away? And would a man like me go into the temple so that he can save his life? I will not go in!”
New International Version - UK   
But I said, ‘Should a man like me run away? Or should someone like me go into the temple to save his life? I will not go!’