Home Prior Books Index
←Prev   Nehemiah 2:20   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ואשיב אותם דבר ואומר להם אלהי השמים הוא יצליח לנו ואנחנו עבדיו נקום ובנינו ולכם אין חלק וצדקה וזכרון--בירושלם
Hebrew - Transliteration via code library   
vASHyb Avtm dbr vAvmr lhm Alhy hSHmym hvA yTSlyKH lnv vAnKHnv `bdyv nqvm vbnynv vlkm Ayn KHlq vTSdqh vzkrvn--byrvSHlm

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et reddidi eis sermonem dixique ad eos Deus caeli ipse nos iuvat et nos servi eius sumus surgamus et aedificemus vobis autem non est pars et iustitia et memoria in Hierusalem

King James Variants
American King James Version   
Then answered I them, and said to them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but you have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
King James 2000 (out of print)   
Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but you have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
Authorized (King James) Version   
Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
New King James Version   
So I answered them, and said to them, “The God of heaven Himself will prosper us; therefore we His servants will arise and build, but you have no heritage or right or memorial in Jerusalem.”
21st Century King James Version   
Then answered I them and said unto them, “The God of heaven, He will prosper us. Therefore we His servants will arise and build; but ye have no portion, nor right, nor memorial in Jerusalem.”

Other translations
American Standard Version   
Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
Darby Bible Translation   
And I answered them, and said to them, The God of the heavens, he will prosper us, and we his servants will arise and build; but ye have no portion, nor right, nor memorial in Jerusalem.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And I answered them, and said to them: The God of heaven he helpeth us, and we are his servants: let us rise up and build: but you have no part, nor justice, nor remembrance in Jerusalem.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial in Jerusalem.
English Standard Version Journaling Bible   
Then I replied to them, “The God of heaven will make us prosper, and we his servants will arise and build, but you have no portion or right or claim in Jerusalem.”
God's Word   
"The God of heaven will give us success," I answered them. "We, his servants, are going to rebuild. You have no property or claim or historic right in Jerusalem."
Holman Christian Standard Bible   
I gave them this reply, "The God of heaven is the One who will grant us success. We, His servants, will start building, but you have no share, right, or historic claim in Jerusalem."
International Standard Version   
In reply to them, I said, "The God of Heaven will prosper us. That's why we're preparing to build. But as far as you're concerned, there exists no ancestral heritage, no legal right, nor any historic claim in Jerusalem.
NET Bible   
I responded to them by saying, "The God of heaven will prosper us. We his servants will start the rebuilding. But you have no just or ancient right in Jerusalem."
New American Standard Bible   
So I answered them and said to them, "The God of heaven will give us success; therefore we His servants will arise and build, but you have no portion, right or memorial in Jerusalem."
New International Version   
I answered them by saying, "The God of heaven will give us success. We his servants will start rebuilding, but as for you, you have no share in Jerusalem or any claim or historic right to it."
New Living Translation   
I replied, "The God of heaven will help us succeed. We, his servants, will start rebuilding this wall. But you have no share, legal right, or historic claim in Jerusalem."
Webster's Bible Translation   
Then I answered them, and said to them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
The World English Bible   
Then answered I them, and said to them, "The God of heaven will prosper us. Therefore we, his servants, will arise and build; but you have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem."
EasyEnglish Bible   
I replied to them, ‘Our God who rules from heaven will help us. We are his servants and we will start to build. But you have never been true citizens of Jerusalem.’
Young‘s Literal Translation   
And I return them word, and say to them, `The God of the heavens -- He doth give prosperity to us, and we His servants rise and have built; and to you there is no portion, and right, and memorial in Jerusalem.'
New Life Version   
I answered them, “The God of heaven will make it go well for us. So we His servants will get up and build. But you have no share or right or anything to be remembered in Jerusalem.”
The Voice Bible   
Nehemiah: The True God of heaven will give us success. We are His people, servants who will begin the work of rebuilding our city and this wall. But you have no share in this work because Jerusalem is not yours—civically, legally, or religiously.
Living Bible   
But I replied, “The God of heaven will help us, and we, his servants, will rebuild this wall; but you may have no part in this affair.”
New Catholic Bible   
In turn I gave them this answer: “The God of heaven will grant us success, and we his servants intend to start the rebuilding immediately. But as for you, you have no share in Jerusalem or any claim or historic right in Jerusalem.”
Legacy Standard Bible   
So I responded to them with a word and said to them, “The God of heaven will give us success; therefore we His slaves will arise and build, but you have no portion, right, or remembrance in Jerusalem.”
Jubilee Bible 2000   
Then I gave them a reply and said unto them, The God of the heavens, he will prosper us; therefore, we, his slaves, will arise and build; but ye have no portion nor righteousness, nor memorial in Jerusalem.
Christian Standard Bible   
I gave them this reply, “The God of the heavens is the one who will grant us success. We, his servants, will start building, but you have no share, right, or historic claim in Jerusalem.”
Amplified Bible © 1954   
I answered them, The God of heaven will prosper us; therefore we His servants will arise and build, but you have no portion or right or memorial in Jerusalem.
New Century Version   
But I answered them, “The God of heaven will give us success. We, his servants, will start rebuilding, but you have no share, claim, or memorial in Jerusalem.”
The Message   
I shot back, “The God-of-Heaven will make sure we succeed. We’re his servants and we’re going to work, rebuilding. You can stick to your own business. You get no say in this—Jerusalem’s none of your business!” * * *
Evangelical Heritage Version ™   
I responded to them by saying, “The God of Heaven will make us successful. We, his servants, will rise up and rebuild. But you have no portion or right or heritage in Jerusalem.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Then I replied to them, “The God of heaven is the one who will give us success, and we his servants are going to start building; but you have no share or claim or historic right in Jerusalem.”
Good News Translation®   
I answered, “The God of Heaven will give us success. We are his servants, and we are going to start building. But you have no right to any property in Jerusalem, and you have no share in its traditions.”
Wycliffe Bible   
And I answered to them a word, and I said to them, God himself of heaven helpeth us, and we be his servants; rise we up, and build; forsooth part, and rightwiseness, and mind, in Jerusalem, is not to you. (And I answered to them, and said, The God of heaven helpeth us, and we be his servants; we shall rise up, and rebuild it; but there is no part, or right, or precedent, for you in Jerusalem.)
Contemporary English Version   
I answered, “We are servants of the God who rules from heaven, and he will make our work succeed. So we will start rebuilding Jerusalem, but you have no right to any of its property, because you have had no part in its history.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Then I replied to them, “The God of heaven will make us prosper, and we his servants will arise and build; but you have no portion or right or memorial in Jerusalem.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Then I replied to them, “The God of heaven is the one who will give us success, and we his servants are going to start building, but you have no share or claim or memorial in Jerusalem.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Then I replied to them, ‘The God of heaven is the one who will give us success, and we his servants are going to start building; but you have no share or claim or historic right in Jerusalem.’
Common English Bible © 2011   
“The God of heaven will give us success!” I replied. “As God’s servants, we will start building. But you will have no share, right, or claim in Jerusalem.”
Amplified Bible © 2015   
I answered them, “The God of heaven [has appointed us for His purpose and] will give us success; therefore we His servants will arise and build, but you have no portion, right, or memorial in Jerusalem.”
English Standard Version Anglicised   
Then I replied to them, “The God of heaven will make us prosper, and we his servants will arise and build, but you have no portion or right or claim in Jerusalem.”
New American Bible (Revised Edition)   
My answer to them was this: “It is the God of heaven who will grant us success. We, his servants, shall set about the rebuilding; but you have neither share nor claim nor memorial in Jerusalem.”
New American Standard Bible   
So I answered them and said to them, “The God of heaven will make us successful; therefore we His servants will arise and build, but you have no part, right, or memorial in Jerusalem.”
The Expanded Bible   
But I answered them, “The God of heaven will ·give us success [prosper us]. We, his servants, will start rebuilding, but you have no share, claim, or ·memorial [historic/ancient right] in Jerusalem.”
Tree of Life Version   
I responded to them saying, “The God of heaven will bring us success. We His servants will arise and build. But you have no part, right, or historical claim in Jerusalem.”
Revised Standard Version   
Then I replied to them, “The God of heaven will make us prosper, and we his servants will arise and build; but you have no portion or right or memorial in Jerusalem.”
New International Reader's Version   
I answered, “The God of heaven will give us success. We serve him. So we’ll start rebuilding the walls. But you don’t have any share in Jerusalem. You don’t have any claim to it. You don’t have any right to worship here.”
BRG Bible   
Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
Complete Jewish Bible   
But I answered them: “The God of heaven will enable us to succeed. Therefore we his servants will set about rebuilding. But you have no share, right or history to commemorate in Yerushalayim.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
Then I replied to them, ‘The God of heaven is the one who will give us success, and we his servants are going to start building; but you have no share or claim or historic right in Jerusalem.’
Orthodox Jewish Bible   
Then answered I them, and said unto them, Elohei HaShomayim, He will give us success; therefore we His avadim will arise and rebuild; but ye have no chelek (allotted portion), nor tzadakah (right), nor zikaron b’Yerushalayim (history to commemorate in Jerusalem).
Names of God Bible   
“The Elohim of heaven will give us success,” I answered them. “We, his servants, are going to rebuild. You have no property or claim or historic right in Jerusalem.”
Modern English Version   
Then answered I them and said to them, “The God of heaven, He will enable us to prosper. Therefore we His servants will arise and build, but you will have no portion, or right, or memorial in Jerusalem.”
Easy-to-Read Version   
But this is what I said to them: “The God of heaven will help us succeed. We are God’s servants and we will rebuild this city. You cannot help us in this work because none of your family lived here in Jerusalem. You don’t own any of this land, and you have no right to be in this place.”
International Children’s Bible   
But I answered them, “The God of heaven will give us success. We are God’s servants. We will start rebuilding. But you have no share in Jerusalem. You have no claim or past right to it.”
Lexham English Bible   
Then I answered and said to them, “The God of the heavens himself will let us succeed, and we his servants shall arise and build. But for you there is no share, right, or memorial in Jerusalem.”
New International Version - UK   
I answered them by saying, ‘The God of heaven will give us success. We his servants will start rebuilding, but as for you, you have no share in Jerusalem or any claim or historic right to it.’