Home Prior Books Index
←Prev   Nehemiah 13:2   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כי לא קדמו את בני ישראל בלחם ובמים וישכר עליו את בלעם לקללו ויהפך אלהינו הקללה לברכה
Hebrew - Transliteration via code library   
ky lA qdmv At bny ySHrAl blKHm vbmym vySHkr `lyv At bl`m lqllv vyhpk Alhynv hqllh lbrkh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
eo quod non occurrerint filiis Israhel cum pane et aqua et conduxerint adversum eum Balaam ad maledicendum ei et convertit Deus noster maledictionem in benedictionem

King James Variants
American King James Version   
Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: however, our God turned the curse into a blessing.
King James 2000 (out of print)   
Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: however our God turned the curse into a blessing.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
Authorized (King James) Version   
because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
New King James Version   
because they had not met the children of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing.
21st Century King James Version   
because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them. However that be, our God turned the curse into a blessing.

Other translations
American Standard Version   
because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
Darby Bible Translation   
because they had not met the children of Israel with bread and with water, and had hired Balaam against them, to curse them; but our God turned the curse into blessing.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Because they met not the children of Israel with bread and water: and they hired against them Balaam, to curse them, and our God turned the curse into blessing.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
English Standard Version Journaling Bible   
for they did not meet the people of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them—yet our God turned the curse into a blessing.
God's Word   
(After all, they didn't welcome the Israelites with food and water. Instead, they hired Balaam to curse the Israelites. But our God turned the curse into a blessing.)
Holman Christian Standard Bible   
because they did not meet the Israelites with food and water. Instead, they hired Balaam against them to curse them, but our God turned the curse into a blessing.
International Standard Version   
because they did not greet the Israelis with food and water, but instead hired Balaam to oppose them by cursing them, even though our God turned the curse into a blessing.
NET Bible   
for they had not met the Israelites with food and water, but instead had hired Balaam to curse them. (Our God, however, turned the curse into blessing.)
New American Standard Bible   
because they did not meet the sons of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing.
New International Version   
because they had not met the Israelites with food and water but had hired Balaam to call a curse down on them. (Our God, however, turned the curse into a blessing.)
New Living Translation   
For they had not provided the Israelites with food and water in the wilderness. Instead, they hired Balaam to curse them, though our God turned the curse into a blessing.
Webster's Bible Translation   
Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Baalam against them, that he should curse them: but our God turned the curse into a blessing.
The World English Bible   
because they didn't meet the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: however our God turned the curse into a blessing.
EasyEnglish Bible   
This was because they had not given the Israelites food and water. Instead, they had paid Balaam to curse the Israelites. But God did not agree to curse them. He blessed them instead.
Young‘s Literal Translation   
because they have not come before the sons of Israel with bread and with water, and hire against them Balaam to revile them, and our God turneth the reviling into a blessing.
New Life Version   
It was because they did not meet the sons of Israel with food and water, but paid Balaam to curse them. Yet our God turned the curse into good.
The Voice Bible   
This prohibition went back to the time when our ancestors wandered in the desert—when the Ammonites and the Moabites refused to welcome the Israelites with food and drink. In fact, they hired Balaam to curse them. But it didn’t work. God turned the curse into a blessing.
Living Bible   
For they had not been friendly to the people of Israel. Instead, they had hired Balaam to curse them—although God turned the curse into a blessing.
New Catholic Bible   
since they had not come to welcome the Israelites with food and water, but they rather hired Balaam to curse them, even though our God turned the curse into a blessing.”
Legacy Standard Bible   
because they did not meet the sons of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing.
Jubilee Bible 2000   
because they did not meet the sons of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them; howbeit our God turned the curse into a blessing.
Christian Standard Bible   
because they did not meet the Israelites with food and water. Instead, they hired Balaam against them to curse them, but our God turned the curse into a blessing.
Amplified Bible © 1954   
For they met not the Israelites with food and drink but hired Balaam to curse them; yet our God turned the curse into a blessing.
New Century Version   
The Ammonites and Moabites had not welcomed the Israelites with food and water. Instead, they had hired Balaam to put a curse on Israel. (But our God turned the curse into a blessing.)
The Message   
Also on that same day there was a reading from the Book of Moses in the hearing of the people. It was found written there that no Ammonite or Moabite was permitted to enter the congregation of God, because they hadn’t welcomed the People of Israel with food and drink; they even hired Balaam to work against them by cursing them, but our God turned the curse into a blessing. When they heard the reading of The Revelation, they excluded all foreigners from Israel. * * *
Evangelical Heritage Version ™   
because they had not met the Israelites with food and water but had hired Balaam against them to curse them. However, our God had turned the curse into a blessing.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
because they did not meet the Israelites with bread and water, but hired Balaam against them to curse them—yet our God turned the curse into a blessing.
Good News Translation®   
This was because the people of Ammon and Moab did not give food and water to the Israelites on their way out of Egypt. Instead, they paid money to Balaam to curse Israel, but our God turned the curse into a blessing.
Wycliffe Bible   
for they met not the sons of Israel with bread and water, and they hired against the sons of Israel Balaam, for to curse them; and our God turned the cursing into blessing. (for they did not meet the Israelites with bread and water, but instead they hired Balaam against the Israelites, to curse them; but our God turned the curse into a blessing.)
Contemporary English Version   
This was because they had refused to give food and water to Israel and had hired Balaam to call down a curse on them. However, our God turned the curse into a blessing.
Revised Standard Version Catholic Edition   
for they did not meet the children of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them—yet our God turned the curse into a blessing.
New Revised Standard Version Updated Edition   
because they did not meet the Israelites with bread and water but hired Balaam against them to curse them—yet our God turned the curse into a blessing.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
because they did not meet the Israelites with bread and water, but hired Balaam against them to curse them—yet our God turned the curse into a blessing.
Common English Bible © 2011   
This is because they hadn’t met the Israelites with food and water but instead hired Balaam against them to curse them. Yet our God turned the curse into a blessing.
Amplified Bible © 2015   
because they did not meet the Israelites with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. Yet our God turned the curse into a blessing.
English Standard Version Anglicised   
for they did not meet the people of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them—yet our God turned the curse into a blessing.
New American Bible (Revised Edition)   
for they did not meet the Israelites with food and water, but they hired Balaam to curse them, though our God turned the curse into a blessing.”
New American Standard Bible   
because they did not meet the sons of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing.
The Expanded Bible   
The Ammonites and Moabites had not ·welcomed [L met] the Israelites with ·food [L bread] and water. Instead, they had hired Balaam to put a curse on Israel [Num. 22–24]. (But our God turned the curse into a blessing.)
Tree of Life Version   
For they did not meet Bnei-Yisrael with bread and water, but instead hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing.
Revised Standard Version   
for they did not meet the children of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them—yet our God turned the curse into a blessing.
New International Reader's Version   
That’s because they hadn’t given the people of Israel food and water. Instead, they had hired Balaam to put a curse on them. But our God turned the curse into a blessing.
BRG Bible   
Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
Complete Jewish Bible   
because they did not supply the people of Isra’el with food and water, but hired Bil‘am against them to put a curse on them — although our God turned the curse into a blessing.
New Revised Standard Version, Anglicised   
because they did not meet the Israelites with bread and water, but hired Balaam against them to curse them—yet our God turned the curse into a blessing.
Orthodox Jewish Bible   
Because they met not the Bnei Yisroel with lechem and with mayim, but hired Balaam against them, that he should curse them; howbeit Eloheinu turned the kelalah into a brocha.
Names of God Bible   
(After all, they didn’t welcome the Israelites with food and water. Instead, they hired Balaam to curse the Israelites. But our Elohim turned the curse into a blessing.)
Modern English Version   
because they did not meet the children of Israel with bread and water, but hired Balaam to curse them. However, our God turned the curse into a blessing.
Easy-to-Read Version   
That law was written because those people didn’t give the Israelites food and water. And they had paid Balaam to say a curse against the Israelites. But our God changed that curse and made it a blessing for us.
International Children’s Bible   
The Ammonites and Moabites had not welcomed the Israelites with food and water. Instead, they hired Balaam to put a curse on Israel. (But our God turned the curse into a blessing.)
Lexham English Bible   
because they did not come to meet the Israelites with bread and water, but hired Balaam against them in order to curse them—but our God changed the curse into a blessing.
New International Version - UK   
because they had not met the Israelites with food and water but had hired Balaam to call a curse down on them. (Our God, however, turned the curse into a blessing.)