Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui comederunt carnem populi mei et pellem eorum desuper excoriaverunt et ossa eorum confregerunt et conciderunt sicut in lebete et quasi carnem in medio ollae
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
Who also eat the flesh of My people, Flay their skin from them, Break their bones, And chop them in pieces Like meat for the pot, Like flesh in the caldron.”
who also eat the flesh of My people and flay their skin from off them; and they break their bones and chop them in pieces, as for the pot and as flesh within the caldron?”
who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
and who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces as for the pot, and as flesh within the cauldron.
Who have eaten the flesh of my people, and have flayed their skin from off them: and have broken, and chopped their bones as for the kettle, and as flesh in the midst of the pot.
who also eat the flesh of my people; and they flay their skin from off them, and break their bones: yea, they chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones in pieces and chop them up like meat in a pot, like flesh in a cauldron.
You eat my people's flesh. You strip off their skin. You break their bones to pieces. You chop them up like meat for a pot, like stew meat for a kettle.
You eat the flesh of my people after you strip their skin from them and break their bones. You chop them up like flesh for the cooking pot, like meat in a cauldron."
You eat the flesh of my people, flaying their skin from them. You break their bones, chopping them in pieces like meat for a pot, like meat destined for a soup kettle.'
You devour my people's flesh, strip off their skin, and crush their bones. You chop them up like flesh in a pot--like meat in a kettle.
Who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Break their bones And chop them up as for the pot And as meat in a kettle."
who eat my people's flesh, strip off their skin and break their bones in pieces; who chop them up like meat for the pan, like flesh for the pot?"
Yes, you eat my people's flesh, strip off their skin, and break their bones. You chop them up like meat for the cooking pot.
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
You look at my people and you are like butchers. They strip the skin off an animal and they break its bones. Then they cut the meat into pieces and they cook it in a pot. They are happy when they eat the meat.
And who have eaten the flesh of My people, And their skin from off them have stript, And their bones they have broken, And they have spread [them] out as in a pot, And as flesh in the midst of a caldron.
You eat my people’s flesh, pull their skin off, break their bones, and cut them up like meat for the pot.”
These selfish judges eat the flesh of my people, strip off their skin, break their bones into splinters, And chop them up like stew meat for the kettle, like meat for the pot.
You devour them, flog them, break their bones, and chop them up like meat for the cooking pot—
You eat the flesh of my people and strip off their skin; you break their bones into pieces like flesh for the pot, like meat in a cauldron.
And who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Break their bones, And spread them out as for the pot And as meat in a caldron.”
and eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones and chop them in pieces as for the pot and as flesh within the caldron.
You eat the flesh of my people after you strip their skin from them and break their bones. You chop them up like flesh for the cooking pot, like meat in a cauldron.”
Yes, you who eat the flesh of my people and strip their skin from off them, who break their bones and chop them in pieces as for the pot, like meat in a big kettle.
You eat my people’s flesh and skin them and break their bones; you chop them up like meat for the pot, like meat in a cooking pan.
Then I said: “Listen, leaders of Jacob, leaders of Israel: Don’t you know anything of justice? Haters of good, lovers of evil: Isn’t justice in your job description? But you skin my people alive. You rip the meat off their bones. You break up the bones, chop the meat, and throw it in a pot for cannibal stew.”
You eat the flesh of my people and peel off their skin. You smash their bones. You chop them up like pieces for the cooking pot, like meat for the cauldron.
who eat the flesh of my people, flay their skin off them, break their bones in pieces, and chop them up like meat in a kettle, like flesh in a caldron.
You eat my people up. You strip off their skin, break their bones, and chop them up like meat for the pot.
Which ate the flesh of my people, and (un)covered, [or flayed (off),] the skin of them from above; and brake together the bones of them, and cutted (them up) together as in a cauldron, and as flesh in the middle of a pot. (Who eat the flesh of my people, and uncover, or flay off, their skin; and altogether break their bones, and altogether cut them up, as if to put them into a cauldron, yea, like meat in the middle of a pot.)
break their bones, cook it all in a pot, and gulp it down.
who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones in pieces, and chop them up like meat in a kettle, like flesh in a caldron.
who eat the flesh of my people, flay their skin off them, break their bones in pieces, and chop them up like meat in a kettle, like flesh in a caldron.
who eat the flesh of my people, flay their skin off them, break their bones in pieces, and chop them up like meat in a kettle, like flesh in a cauldron.
who devour the flesh of my people, tear off their skin, break their bones in pieces, and spread them out as if in a pot, like meat in a kettle.
You who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Break their bones And chop them in pieces as for the pot, Like meat in a kettle.”
who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones in pieces and chop them up like meat in a pot, like flesh in a cauldron.
Who eat the flesh of my people, flay their skin from them, and break their bones; Who chop them in pieces like flesh in a kettle, like meat in a pot.
Who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Smash their bones, And chop them up as for the pot, And as meat in a cauldron!”
You ·eat [devour] my people’s flesh and skin them and break their bones; you chop them up like meat for the pot, like meat in a cooking pan.
Now that they have eaten the flesh of my people, stripped their skin off from them, and smashed their bones to bits, they cut it up like flesh in a pot, or like meat within a caldron.
who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones in pieces, and chop them up like meat in a kettle, like flesh in a caldron.
You eat my people’s bodies. You strip off their skin. You break their bones in pieces. You chop them up like meat. You put them in a cooking pot.”
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
you eat the flesh of my people, skin them alive, break their bones; yes, they chop them in pieces, like flesh in a caldron, like meat in a pot.’”
who eat the flesh of my people, flay their skin off them, break their bones in pieces, and chop them up like meat in a kettle, like flesh in a cauldron.
Who also eat the flesh of Ami, and flay their skin from off them; and they break their atzamot, and chop them in pieces, like for the pot, and like the basar within the caldron.
You eat my people’s flesh. You strip off their skin. You break their bones to pieces. You chop them up like meat for a pot, like stew meat for a kettle.
you who have eaten the flesh of My people, and have flayed their skin from them, and broken their bones in pieces; who have chopped them up like meat in the pot, and like flesh in the cauldron.
You are destroying my people. You take their skin off them and break their bones. You chop their bones up like meat to put in the pot!
You are destroying my people. You skin them and break their bones. You chop them up in pieces like meat to put in the pot.
and who eat the flesh of my people, and strip their skin from them, and break their bones, and chop them like meat in the pot, and like flesh in the midst of a cooking pot.”
who eat my people’s flesh, strip off their skin and break their bones in pieces; who chop them up like meat for the pan, like flesh for the pot.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!