Home Prior Books Index
←Prev   Leviticus 23:43   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
למען ידעו דרתיכם כי בסכות הושבתי את בני ישראל בהוציאי אותם מארץ מצרים אני יהוה אלהיכם
Hebrew - Transliteration via code library   
lm`n yd`v drtykm ky bskvt hvSHbty At bny ySHrAl bhvTSyAy Avtm mArTS mTSrym Any yhvh Alhykm

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ut discant posteri vestri quod in tabernaculis habitare fecerim filios Israhel cum educerem eos de terra Aegypti ego Dominus Deus vester

King James Variants
American King James Version   
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
King James 2000 (out of print)   
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
King James Bible (Cambridge, large print)   
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
Authorized (King James) Version   
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
New King James Version   
that your generations may know that I made the children of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.’ ”
21st Century King James Version   
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.’”

Other translations
American Standard Version   
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
Darby Bible Translation   
that your generations may know that I caused the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
That your posterity may know, that I made the children of Israel to dwell in tabernacles, when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
English Standard Version Journaling Bible   
that your generations may know that I made the people of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.”
God's Word   
so that generations to come may learn how I made the people of Israel live in booths when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God."
Holman Christian Standard Bible   
so that your generations may know that I made the Israelites live in booths when I brought them out of the land of Egypt; I am Yahweh your God."
International Standard Version   
in order for your future generations to know that the Israelis lived in tents when I brought them out of the land of Egypt. I am the LORD your God."
NET Bible   
so that your future generations may know that I made the Israelites live in temporary shelters when I brought them out from the land of Egypt. I am the LORD your God.'"
New American Standard Bible   
so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am the LORD your God.'"
New International Version   
so your descendants will know that I had the Israelites live in temporary shelters when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.'"
New Living Translation   
This will remind each new generation of Israelites that I made their ancestors live in shelters when I rescued them from the land of Egypt. I am the LORD your God."
Webster's Bible Translation   
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
The World English Bible   
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.'"
EasyEnglish Bible   
Your descendants in the future will know that God brought Israel's people out of Egypt. They will know that he caused them to live in huts as they travelled through the wilderness. I am the Lord, your God.’
Young‘s Literal Translation   
so that your generations do know that in booths I caused the sons of Israel to dwell; in my bringing them out of the land of Egypt; I, Jehovah, [am] your God.'
New Life Version   
So all your people to come may know that I had the people of Israel live in tents when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God.’”
The Voice Bible   
I want you to do this so that all present and future generations of your people remember that I sheltered the Israelites in booths like these after I led them out of Egypt. I am the Eternal One, your God.
Living Bible   
The purpose of this is to remind the people of Israel, generation after generation, that I rescued you from Egypt, and caused you to live in shelters. I am Jehovah your God.”
New Catholic Bible   
so that all of your generations may know that I made the children of Israel dwell in tents when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord, your God.”
Legacy Standard Bible   
so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am Yahweh your God.’”
Jubilee Bible 2000   
that your descendants may know that I made the sons of Israel to dwell in tabernacles when I brought them out of the land of Egypt. I AM your God.
Christian Standard Bible   
so that your generations may know that I made the Israelites live in shelters when I brought them out of the land of Egypt; I am the Lord your God.”
Amplified Bible © 1954   
That your generations may know that I made the Israelites dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God.
New Century Version   
so that all your descendants will know I made Israel live in shelters during the time I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.’”
The Message   
“So, summing up: On the fifteenth day of the seventh month, after you have brought your crops in from your fields, celebrate the Feast of God for seven days. The first day is a complete rest and the eighth day is a complete rest. On the first day, pick the best fruit from the best trees; take fronds of palm trees and branches of leafy trees and from willows by the brook and celebrate in the presence of your God for seven days—yes, for seven full days celebrate it as a festival to God. Every year from now on, celebrate it in the seventh month. Live in booths for seven days—every son and daughter of Israel is to move into booths so that your descendants will know that I made the People of Israel live in booths when I brought them out of the land of Egypt. I am God, your God.”
Evangelical Heritage Version ™   
so that your generations may know that I made the people of Israel live in shelters when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
so that your generations may know that I made the people of Israel live in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
Good News Translation®   
so that your descendants may know that the Lord made the people of Israel live in simple shelters when he led them out of Egypt. He is the Lord your God.
Wycliffe Bible   
that your after-comers learn, that I made the sons of Israel to dwell in tabernacles, when I led them out of the land of Egypt; I am your Lord God. (so that your after-comers learn, that I made the Israelites to live in simple shelters, when I led them out of the land of Egypt; I am the Lord your God.)
Contemporary English Version   
so future generations will know that I made their ancestors live in shelters when I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.
Revised Standard Version Catholic Edition   
that your generations may know that I made the people of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
so that your generations may know that I made the Israelites live in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
so that your generations may know that I made the people of Israel live in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
Common English Bible © 2011   
so that your future generations will know that I made the Israelites live in huts when I brought them out of the land of Egypt; I am the Lord your God.
Amplified Bible © 2015   
so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God.’”
English Standard Version Anglicised   
that your generations may know that I made the people of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.”
New American Bible (Revised Edition)   
that your descendants may realize that, when I led the Israelites out of the land of Egypt, I made them dwell in booths. I, the Lord, am your God.
New American Standard Bible   
so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am the Lord your God.’”
The Expanded Bible   
so that all your descendants will know I made Israel live in ·shelters [booths] during the time I brought them out of Egypt. I am the Lord your God [Ex. 23:16–17; Num. 29:12–39; Deut. 16:13–15; 31:9–13].’”
Tree of Life Version   
so that your generations may know that I had Bnei-Yisrael to dwell in sukkot when I brought them out of the land of Egypt. I am Adonai your God.”
Revised Standard Version   
that your generations may know that I made the people of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.”
New International Reader's Version   
Then your children after you will know that I made the Israelites live in booths. I made them do it after I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.’ ”
BRG Bible   
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
Complete Jewish Bible   
so that generation after generation of you will know that I made the people of Isra’el live in sukkot when I brought them out of the land of Egypt; I am Adonai your God.’”
New Revised Standard Version, Anglicised   
so that your generations may know that I made the people of Israel live in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
Orthodox Jewish Bible   
That your dorot may know that I made the Bnei Yisroel to dwell in sukkkot, when I brought them out of Eretz Mitzrayim: I am Hashem Eloheichem.
Names of God Bible   
so that generations to come may learn how I made the people of Israel live in booths when I brought them out of Egypt. I am Yahweh your Elohim.”
Modern English Version   
that your generations may know that I made the children of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
Easy-to-Read Version   
Why? So all your descendants will know that I made the Israelites live in temporary shelters during the time I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.”
International Children’s Bible   
This is so that all your descendants will know I made Israel live in shelters. It was during the time I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.’”
Lexham English Bible   
so that your generations shall know that I made the Israelites live in booths when I brought them from the land of Egypt; I am Yahweh your God.’”
New International Version - UK   
so that your descendants will know that I made the Israelites live in temporary shelters when I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.”’