Home Prior Books Index
←Prev   Judith 5:19   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quotienscumque autem paenituerunt se recessisse a cultura Dei sui dedit eis Deus caeli virtutem resistendi

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
But now that they have returned to their God, they have come back from the lands where they had been scattered, have again taken possession of Jerusalem where their temple is located, and have settled in the mountain region that was uninhabited.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
But now they have returned to their God, and have come back from the places where they were scattered, and have occupied Jerusalem, where their sanctuary is, and have settled in the hill country, because it was uninhabited.
Good News Translation®   
But now that they have returned to their god, they have come back home from the countries where they had been scattered. They have again taken possession of the city of Jerusalem, where their temple is, and have resettled in the mountains that had remained uninhabited.
Wycliffe Bible   
But as often ever as they repented that they had gone away from the worshipping of their God, (the) God of heaven gave to them virtue (or strength) to against-stand their enemies.
Revised Standard Version Catholic Edition   
But now they have returned to their God, and have come back from the places to which they were scattered, and have occupied Jerusalem, where their sanctuary is, and have settled in the hill country, because it was uninhabited.
New Revised Standard Version Updated Edition   
But now they have returned to their God and have come back from the places where they were scattered and have occupied Jerusalem, where their sanctuary is, and have settled in the hill country, because it was uninhabited.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
But now they have returned to their God, and have come back from the places where they were scattered, and have occupied Jerusalem, where their sanctuary is, and have settled in the hill country, because it was uninhabited.
Common English Bible © 2011   
But now they have turned back to their God, having returned from the place where they were scattered. They have occupied Jerusalem, where their sanctuary is, and settled in the highlands, because it was desolate.
New American Bible (Revised Edition)   
But now they have returned to their God, and they have come back from the Diaspora where they were scattered. They have reclaimed Jerusalem, where their sanctuary is, and have settled again in the hill country, because it was unoccupied.
Revised Standard Version   
But now they have returned to their God, and have come back from the places to which they were scattered, and have occupied Jerusalem, where their sanctuary is, and have settled in the hill country, because it was uninhabited.
New Revised Standard Version, Anglicised   
But now they have returned to their God, and have come back from the places where they were scattered, and have occupied Jerusalem, where their sanctuary is, and have settled in the hill country, because it was uninhabited.