Home Prior Books Index
←Prev   Judges 14:6   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ותצלח עליו רוח יהוה וישסעהו כשסע הגדי ומאומה אין בידו ולא הגיד לאביו ולאמו את אשר עשה
Hebrew - Transliteration via code library   
vtTSlKH `lyv rvKH yhvh vySHs`hv kSHs` hgdy vmAvmh Ayn bydv vlA hgyd lAbyv vlAmv At ASHr `SHh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
inruit autem spiritus Domini in Samson et dilaceravit leonem quasi hedum in frusta concerperet nihil omnino habens in manu et hoc patri et matri noluit indicare

King James Variants
American King James Version   
And the Spirit of the LORD came mightily on him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.
King James 2000 (out of print)   
And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he tore him as he would have torn a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.
Authorized (King James) Version   
And the Spirit of the Lord came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.
New King James Version   
And the Spirit of the Lord came mightily upon him, and he tore the lion apart as one would have torn apart a young goat, though he had nothing in his hand. But he did not tell his father or his mother what he had done.
21st Century King James Version   
And the Spirit of the Lord came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand; but he told not his father or his mother what he had done.

Other translations
American Standard Version   
And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid; and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.
Darby Bible Translation   
and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he tore the lion asunder as one tears a kid; and he had nothing in his hand. But he did not tell his father or his mother what he had done.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And the spirit of the Lord came upon Samson, and he tore the lion as he would have torn a kid in pieces, having nothing at all in his hand: and he would not tell this to his father and mother.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And the spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.
English Standard Version Journaling Bible   
Then the Spirit of the LORD rushed upon him, and although he had nothing in his hand, he tore the lion in pieces as one tears a young goat. But he did not tell his father or his mother what he had done.
God's Word   
The LORD's Spirit came over him. With his bare hands, he tore the lion apart as if it were a young goat. He didn't tell his parents what he had done.
Holman Christian Standard Bible   
the Spirit of the LORD took control of him, and he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.
International Standard Version   
The Spirit of the LORD rushed upon him, and he ripped the lion apart as one might dissect a young goat, even though he carried nothing in his hand. But he didn't tell his father and mother what he had done.
NET Bible   
The LORD's spirit empowered him and he tore the lion in two with his bare hands as easily as one would tear a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.
New American Standard Bible   
The Spirit of the LORD came upon him mightily, so that he tore him as one tears a young goat though he had nothing in his hand; but he did not tell his father or mother what he had done.
New International Version   
The Spirit of the LORD came powerfully upon him so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done.
New Living Translation   
At that moment the Spirit of the LORD came powerfully upon him, and he ripped the lion's jaws apart with his bare hands. He did it as easily as if it were a young goat. But he didn't tell his father or mother about it.
Webster's Bible Translation   
And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.
The World English Bible   
The Spirit of Yahweh came mightily on him, and he tore him as he would have torn a young goat; and he had nothing in his hand: but he didn't tell his father or his mother what he had done.
EasyEnglish Bible   
The Lord's Spirit gave Samson great strength. He tore the lion into pieces with his hands. He made it seem very easy, as if he was killing a goat. But he did not tell his father or his mother what he had done.
Young‘s Literal Translation   
and the Spirit of Jehovah prospereth over him, and he rendeth it as the rending of a kid, and there is nothing in his hand, and he hath not declared to his father and to his mother that which he hath done.
New Life Version   
The Spirit of the Lord came upon Samson with power. Samson tore the lion apart like one tears a young goat. He had nothing in his hand. But he did not tell his father or mother what he had done.
The Voice Bible   
The Spirit of the Eternal moved upon Samson in that instant, and with his bare hands, he tore the lion apart as one might rend a small goat; but since he was by himself when this happened, he did not tell his parents what he had done.
Living Bible   
At that moment the Spirit of the Lord came mightily upon him and since he had no weapon, he ripped the lion’s jaws apart and did it as easily as though it were a young goat! But he didn’t tell his father or mother about it.
New Catholic Bible   
The Spirit of the Lord rushed upon him, and he tore it apart with his bare hands as if he were tearing apart a young goat. He told his father and his mother not to tell anyone what he had done.
Legacy Standard Bible   
And the Spirit of Yahweh came upon him mightily, so that he tore it as one tears a young goat, though he had nothing in his hand; but he did not tell his father or mother what he had done.
Jubilee Bible 2000   
And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand, but he did not make known unto his father or his mother what he had done.
Christian Standard Bible   
the Spirit of the Lord came powerfully on him, and he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.
Amplified Bible © 1954   
And the Spirit of the Lord came mightily upon him, and he tore the lion as he would have torn a kid, and he had nothing in his hand; but he did not tell his father or mother what he had done.
New Century Version   
The Spirit of the Lord entered Samson with great power, and he tore the lion apart with his bare hands. For him it was as easy as tearing apart a young goat. But Samson did not tell his father or mother what he had done.
The Message   
Samson went down to Timnah with his father and mother. When he got to the vineyards of Timnah, a young lion came at him, roaring. The Spirit of God came on him powerfully and he ripped it open barehanded, like tearing a young goat. But he didn’t tell his parents what he had done.
Evangelical Heritage Version ™   
At that moment the Spirit of the Lord powerfully rushed upon Samson, and he tore the young lion in two as if he were tearing apart a young goat. He did this with his bare hands. But he did not tell his father or his mother what he had done.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
The spirit of the Lord rushed on him, and he tore the lion apart barehanded as one might tear apart a kid. But he did not tell his father or his mother what he had done.
Good News Translation®   
Suddenly the power of the Lord made Samson strong, and he tore the lion apart with his bare hands, as if it were a young goat. But he did not tell his parents what he had done.
Wycliffe Bible   
And the spirit of the Lord felled into Samson, and he rent the lion into gobbets, as if he had rent a kid, and utterly he had nothing in his hand; and he would not show this to his father and mother. (And the spirit of the Lord fell upon Samson, and he tore the lion into pieces, like tearing up a goat kid, and he had utterly nothing in his hands; but he did not tell what he had done to either his father or his mother.)
Contemporary English Version   
But the Lord's Spirit took control of Samson, and with his bare hands he tore the lion apart, as though it had been a young goat. His parents didn't know what he had done, and he didn't tell them.
Revised Standard Version Catholic Edition   
and the Spirit of the Lord came mightily upon him, and he tore the lion asunder as one tears a kid; and he had nothing in his hand. But he did not tell his father or his mother what he had done.
New Revised Standard Version Updated Edition   
The spirit of the Lord rushed on him, and he tore the lion apart barehanded as one might tear apart a kid. But he did not tell his father or his mother what he had done.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
The spirit of the Lord rushed on him, and he tore the lion apart with his bare hands as one might tear apart a kid. But he did not tell his father or his mother what he had done.
Common English Bible © 2011   
The Lord’s spirit rushed over him, and he tore the lion apart with his bare hands as one might tear apart a young goat. But he didn’t tell his father or mother what he had done.
Amplified Bible © 2015   
The Spirit of the Lord came upon him mightily, and he tore the lion apart as one tears apart a young goat, and he had nothing at all in his hand; but he did not tell his father or mother what he had done.
English Standard Version Anglicised   
Then the Spirit of the Lord rushed upon him, and although he had nothing in his hand, he tore the lion in pieces as one tears a young goat. But he did not tell his father or his mother what he had done.
New American Bible (Revised Edition)   
But the spirit of the Lord rushed upon Samson, and he tore the lion apart barehanded, as one tears a young goat. Without telling his father or mother what he had done,
New American Standard Bible   
And the Spirit of the Lord rushed upon him, so that he tore it apart as one tears apart a young goat, though he had nothing in his hand; but he did not tell his father or mother what he had done.
The Expanded Bible   
The Spirit of the Lord ·entered Samson with great power [empowered/came upon/rushed upon him; 3:10; 6:34; 11:29], and he tore the lion apart with his bare hands. ·For him it was as easy as tearing apart [L …as one tears] a young goat. But Samson did not tell his father or mother what he had done.
Tree of Life Version   
Then the Ruach Adonai came mightily upon him, and he tore him apart as one would have split a young goat—yet he had nothing in his hand. But he did not tell his father or his mother what he had done.
Revised Standard Version   
and the Spirit of the Lord came mightily upon him, and he tore the lion asunder as one tears a kid; and he had nothing in his hand. But he did not tell his father or his mother what he had done.
New International Reader's Version   
Then the Spirit of the Lord came powerfully on Samson. So he tore the lion apart with his bare hands. He did it as easily as he might have torn a young goat apart. But he didn’t tell his father or mother what he had done.
BRG Bible   
And the Spirit of the Lord came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.
Complete Jewish Bible   
The Spirit of Adonai came powerfully upon Shimshon, and barehanded he tore the lion to pieces as easily as if it had been a young goat. But he didn’t tell his father or mother what he had done.
New Revised Standard Version, Anglicised   
The spirit of the Lord rushed on him, and he tore the lion apart with his bare hands as one might tear apart a kid. But he did not tell his father or his mother what he had done.
Orthodox Jewish Bible   
And the Ruach Hashem came mightily upon him, and he tore him as he would have torn a young goat, and he had nothing in his yad; but he told not his av or his em what he had done.
Names of God Bible   
The Ruach Yahweh came over him. With his bare hands, he tore the lion apart as if it were a young goat. He didn’t tell his parents what he had done.
Modern English Version   
Then the Spirit of the Lord came mightily upon him, and though unarmed, he tore the lion in two as one might tear a young goat in two. However, he did not tell his father and his mother what he had done.
Easy-to-Read Version   
The Spirit of the Lord came on Samson with great power. He tore the lion apart with his bare hands. It seemed easy to him. It was as easy as tearing apart a young goat. But Samson did not tell his father or mother what he had done.
International Children’s Bible   
The Spirit of the Lord entered Samson with great power. Samson tore the lion apart with his bare hands. For him it was as easy as tearing apart a young goat. But Samson did not tell his father or mother what he had done.
Lexham English Bible   
And the Spirit of Yahweh rushed upon him, and he tore the lion apart as one might tear apart a male kid goat (he was bare-handed). But he did not tell his father and mother what he had done.
New International Version - UK   
The Spirit of the Lord came powerfully upon him so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done.