Home Prior Books Index
←Prev   Judges 10:15   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויאמרו בני ישראל אל יהוה חטאנו--עשה אתה לנו ככל הטוב בעיניך אך הצילנו נא היום הזה
Hebrew - Transliteration via code library   
vyAmrv bny ySHrAl Al yhvh KHtAnv--`SHh Ath lnv kkl htvb b`ynyk Ak hTSylnv nA hyvm hzh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dixeruntque filii Israhel ad Dominum peccavimus redde tu nobis quicquid tibi placet tantum nunc libera nos

King James Variants
American King James Version   
And the children of Israel said to the LORD, We have sinned: do you to us whatever seems good to you; deliver us only, we pray you, this day.
King James 2000 (out of print)   
And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do you unto us whatsoever seems good unto you; deliver us only, we pray you, this day.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.
Authorized (King James) Version   
And the children of Israel said unto the Lord, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.
New King James Version   
And the children of Israel said to the Lord, “We have sinned! Do to us whatever seems best to You; only deliver us this day, we pray.”
21st Century King James Version   
And the children of Israel said unto the Lord, “We have sinned! Do Thou unto us whatsoever seemeth good unto Thee. Deliver us only, we pray Thee, this day.”

Other translations
American Standard Version   
And the children of Israel said unto Jehovah, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day.
Darby Bible Translation   
And the people of Israel said to the LORD, "We have sinned; do to us whatever seems good to thee; only deliver us, we pray thee, this day."
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And the children of Israel said to the Lord: We have sinned, do thou unto us whatsoever pleaseth thee: only deliver us this time.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day.
English Standard Version Journaling Bible   
And the people of Israel said to the LORD, “We have sinned; do to us whatever seems good to you. Only please deliver us this day.”
God's Word   
The people of Israel said to the LORD, "We have sinned. Do to us whatever you think is right. But please rescue us today!"
Holman Christian Standard Bible   
But the Israelites said, "We have sinned. Deal with us as You see fit; only deliver us today!"
International Standard Version   
The Israelis replied to the LORD, "We have sinned, so do to us anything that's right to do in your opinion, just please deliver us right now."
NET Bible   
But the Israelites said to the LORD, "We have sinned. You do to us as you see fit, but deliver us today!"
New American Standard Bible   
The sons of Israel said to the LORD, "We have sinned, do to us whatever seems good to You; only please deliver us this day."
New International Version   
But the Israelites said to the LORD, "We have sinned. Do with us whatever you think best, but please rescue us now."
New Living Translation   
But the Israelites pleaded with the LORD and said, "We have sinned. Punish us as you see fit, only rescue us today from our enemies."
Webster's Bible Translation   
And the children of Israel said to the LORD, We have sinned: do thou to us whatever seemeth good to thee; deliver us only, we pray thee, this day.
The World English Bible   
The children of Israel said to Yahweh, "We have sinned: do you to us whatever seems good to you; only deliver us, please, this day."
EasyEnglish Bible   
But the Israelites said to the Lord, ‘We are guilty. Punish us in whatever way you think is right, but please rescue us now.’
Young‘s Literal Translation   
And the sons of Israel say unto Jehovah, `We have sinned, do Thou to us according to all that is good in Thine eyes; only deliver us, we pray Thee, this day.'
New Life Version   
The people of Israel said to the Lord, “We have sinned. Do to us whatever You think is good. But we beg of You, take us out of this today.”
The Voice Bible   
Israelites: We have sinned against You. Do to us as You think best, but please rescue us this one time more!
Living Bible   
But they pleaded with him again and said, “We have sinned. Punish us in any way you think best, only save us once more from our enemies.”
New Catholic Bible   
The Israelites said to the Lord, “We have sinned. Do with us however you see fit, but please rescue us today.”
Legacy Standard Bible   
Then the sons of Israel said to Yahweh, “We have sinned, so You, do to us whatever seems good in Your eyes; only please deliver us this day.”
Jubilee Bible 2000   
And the sons of Israel said unto the LORD, We have sinned; do thou unto us whatever seems good unto thee; only deliver us now, we pray thee, this day.
Christian Standard Bible   
But the Israelites said, “We have sinned. Deal with us as you see fit; only rescue us today!”
Amplified Bible © 1954   
And the Israelites said to the Lord, We have sinned, do to us whatever seems good to You; only deliver us, we pray You, this day.
New Century Version   
But the people of Israel said to the Lord, “We have sinned. Do to us whatever you want, but please save us today!”
The Message   
The People of Israel said to God: “We’ve sinned. Do to us whatever you think best, but please, get us out of this!”
Evangelical Heritage Version ™   
But the people of Israel said to the Lord, “We have sinned. Do with us whatever seems good in your eyes, but please save us today.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
And the Israelites said to the Lord, “We have sinned; do to us whatever seems good to you; but deliver us this day!”
Good News Translation®   
But the people of Israel said to the Lord, “We have sinned. Do whatever you like, but please, save us today.”
Wycliffe Bible   
And the sons of Israel said to the Lord, We have sinned; yield thou to us whatever thing pleaseth to thee; only deliver us now. (And the Israelites said to the Lord, We have sinned; yield thou to us later whatever pleaseth thee; but right now, please save us!)
Contemporary English Version   
“We have been unfaithful to you,” the Israelites admitted. “If we must be punished, do it yourself, but please rescue us from the Ammonites.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
And the people of Israel said to the Lord, “We have sinned; do to us whatever seems good to thee; only deliver us, we pray thee, this day.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
And the Israelites said to the Lord, “We have sinned; do to us whatever seems good to you, but deliver us this day!”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
And the Israelites said to the Lord, ‘We have sinned; do to us whatever seems good to you; but deliver us this day!’
Common English Bible © 2011   
The Israelites responded to the Lord, “We’ve sinned. Do to us whatever you see as right, but please save us this time.”
Amplified Bible © 2015   
The Israelites said to the Lord, “We have sinned, do to us whatever seems good to You; only please rescue us this day.”
English Standard Version Anglicised   
And the people of Israel said to the Lord, “We have sinned; do to us whatever seems good to you. Only please deliver us this day.”
New American Bible (Revised Edition)   
But the Israelites said to the Lord, “We have sinned. Do to us whatever is good in your sight. Only deliver us this day!”
New American Standard Bible   
Then the sons of Israel said to the Lord, “We have sinned, do to us whatever seems good to You; only please save us this day.”
The Expanded Bible   
But the ·people [L sons; T children] of Israel said to the Lord, “We have sinned. Do to us whatever ·you want [you see fit; L is good in your eyes], but please ·save [rescue; T deliver] us today!”
Tree of Life Version   
Then Bnei-Yisrael said to Adonai, “We have sinned. Do to us whatever seems good to You, but please, deliver us this day.”
Revised Standard Version   
And the people of Israel said to the Lord, “We have sinned; do to us whatever seems good to thee; only deliver us, we pray thee, this day.”
New International Reader's Version   
But the Israelites replied to the Lord, “We have sinned. Do to us what you think is best. But please save us now.”
BRG Bible   
And the children of Israel said unto the Lord, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.
Complete Jewish Bible   
The people of Isra’el said to Adonai, “We have sinned! Treat us in whatever way seems good to you, but save us today, please!”
New Revised Standard Version, Anglicised   
And the Israelites said to the Lord, ‘We have sinned; do to us whatever seems good to you; but deliver us this day!’
Orthodox Jewish Bible   
And the Bnei Yisroel said unto Hashem, Chatanu (we have sinned); do Thou unto us whatsoever seemeth hatov unto Thee; only save us, now, this day.
Names of God Bible   
The people of Israel said to Yahweh, “We have sinned. Do to us whatever you think is right. But please rescue us today!”
Modern English Version   
Then the children of Israel said to the Lord, “We have sinned. Do to us whatever seems good in Your sight. Please, just deliver us today.”
Easy-to-Read Version   
But the Israelites said to the Lord, “We have sinned. Do whatever you want to do to us, but please save us today.”
International Children’s Bible   
But the people of Israel said to the Lord, “We have sinned. Do to us whatever you want, but please save us today!”
Lexham English Bible   
And the Israelites said to Yahweh, “We have sinned; do to us accordingly as you see fit; only please deliver us this day.”
New International Version - UK   
But the Israelites said to the Lord, ‘We have sinned. Do with us whatever you think best, but please rescue us now.’