Home Prior Books Index
←Prev   Joshua 10:4   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
עלו אלי ועזרני ונכה את גבעון כי השלימה את יהושע ואת בני ישראל
Hebrew - Transliteration via code library   
`lv Aly v`zrny vnkh At gb`vn ky hSHlymh At yhvSH` vAt bny ySHrAl

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ascendite ad me et ferte praesidium ut expugnemus Gabaon quare transfugerit ad Iosue et filios Israhel

King James Variants
American King James Version   
Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon: for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.
King James 2000 (out of print)   
Come up unto me, and help me, that we may attack Gibeon: for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
Authorized (King James) Version   
Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
New King James Version   
“Come up to me and help me, that we may attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.”
21st Century King James Version   
“Come up unto me and help me, that we may smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.”

Other translations
American Standard Version   
Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
Darby Bible Translation   
Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Come up to me, and bring help, that we may take Gabaon, because it hath gone over to Josue, and to the children of Israel.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
English Standard Version Journaling Bible   
“Come up to me and help me, and let us strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the people of Israel.”
God's Word   
"Come, help me destroy Gibeon because it has made peace with Joshua and the people of Israel."
Holman Christian Standard Bible   
Come up and help me. We will attack Gibeon, because they have made peace with Joshua and the Israelites."
International Standard Version   
"Come over and help me, and let's attack Gibeon, because it made a peace treaty with Joshua and the Israelis."
NET Bible   
"Come to my aid so we can attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and the Israelites."
New American Standard Bible   
"Come up to me and help me, and let us attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel."
New International Version   
"Come up and help me attack Gibeon," he said, "because it has made peace with Joshua and the Israelites."
New Living Translation   
"Come and help me destroy Gibeon," he urged them, "for they have made peace with Joshua and the people of Israel."
Webster's Bible Translation   
Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
The World English Bible   
"Come up to me, and help me, and let us strike Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel."
EasyEnglish Bible   
Adoni-Zedek said to them, ‘The Gibeonites have made an agreement with Joshua and the Israelites not to fight them. So please come and help me to attack Gibeon.’
Young‘s Literal Translation   
`Come up unto me, and help me, and we smite Gibeon, for it hath made peace with Joshua, and with the sons of Israel.'
New Life Version   
“Come and help me. Let us go fight against Gibeon. For it has made peace with Joshua and the people of Israel.”
The Voice Bible   
So Adoni-zedek, king of Jerusalem, dispatched messages to King Hoham of Hebron, to King Piram of Jarmuth, to King Japhia of Lachish, and to King Debir of Eglon. Adoni-zedek (to the Amorite kings): Let us band together and destroy Gibeon, for they have become allies to these invaders, Joshua and the Israelites. So these five kings of the Amorites gathered their forces and came down upon the city of Gibeon like a mighty wave.
Living Bible   
“Come and help me destroy Gibeon,” he urged them, “for they have made peace with Joshua and the people of Israel.”
New Catholic Bible   
“Come up and assist me with an attack on Gibeon, for it has made peace with Joshua and the Israelites.”
Legacy Standard Bible   
“Come up to me and help me, and let us strike Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.”
Jubilee Bible 2000   
Come up unto me and help me that we may smite Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.
Christian Standard Bible   
“Come up and help me. We will attack Gibeon, because they have made peace with Joshua and the Israelites.”
Amplified Bible © 1954   
Come up to me and help me, and let us smite Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the Israelites.
New Century Version   
“Come with me and help me attack Gibeon, which has made a peace agreement with Joshua and the Israelites.”
The Message   
Adoni-Zedek king of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish, and Debir king of Eglon: “Come and help me. Let’s attack Gibeon; they’ve joined up with Joshua and the People of Israel.”
Evangelical Heritage Version ™   
“Come up, join me, and help me. We must attack Gibeon, because it made peace with Joshua and with the Israelites.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
“Come up and help me, and let us attack Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the Israelites.”
Good News Translation®   
“Come and help me attack Gibeon, because its people have made peace with Joshua and the Israelites.”
Wycliffe Bible   
Ascend ye to me, and help me (Come ye up to me, and help me), (so) that we (can) fight against Gibeon, for it was yielded to Joshua, and to the sons of Israel.
Contemporary English Version   
“The Gibeonites have signed a peace treaty with Joshua and the Israelites. Come and help me attack Gibeon!”
Revised Standard Version Catholic Edition   
“Come up to me, and help me, and let us smite Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the people of Israel.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
“Come up and help me, and let us attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the Israelites.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
‘Come up and help me, and let us attack Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the Israelites.’
Common English Bible © 2011   
“Come up and help me. We will strike at Gibeon, because it has made peace with Joshua and with the Israelites.”
Amplified Bible © 2015   
“Come up to me and help me, and let us attack Gibeon [with a combined army], because it has made peace with Joshua and with the sons (people) of Israel.”
English Standard Version Anglicised   
“Come up to me and help me, and let us strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the people of Israel.”
New American Bible (Revised Edition)   
“Come and help me attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and the Israelites.”
New American Standard Bible   
“Come up to me and help me, and let’s attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.”
The Expanded Bible   
“Come with me and help me attack Gibeon, which has made a peace ·agreement [covenant; treaty] with Joshua and the Israelites.”
Tree of Life Version   
“Come up and help me! Let’s attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and Bnei-Yisrael.”
Revised Standard Version   
“Come up to me, and help me, and let us smite Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the people of Israel.”
New International Reader's Version   
“Come up and help me attack Gibeon,” he said. “Its people have made peace with Joshua and the Israelites.”
BRG Bible   
Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
Complete Jewish Bible   
“Come up and help me, and we’ll attack Giv‘on, because it has made peace with Y’hoshua and the people of Isra’el.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
‘Come up and help me, and let us attack Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the Israelites.’
Orthodox Jewish Bible   
Come up unto me, and help me, that we may attack Giv’on; for it hath made terms of shalom with Yehoshua and with the Bnei Yisroel.
Names of God Bible   
“Come, help me destroy Gibeon because it has made peace with Joshua and the people of Israel.”
Modern English Version   
“Come and help me! Let us attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and all the children of Israel.”
Easy-to-Read Version   
“Come with me and help me attack Gibeon. Gibeon has made a peace agreement with Joshua and the Israelites.”
International Children’s Bible   
“Come with me and help me attack Gibeon. Gibeon has made a peace agreement with Joshua and the Israelites.”
Lexham English Bible   
“Come up and help me, and let us attack Gibeon, because it has made peace with Joshua and the Israelites.”
New International Version - UK   
‘Come up and help me attack Gibeon,’ he said, ‘because it has made peace with Joshua and the Israelites.’