Home Prior Books Index
←Prev   Job 31:13   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי
Hebrew - Transliteration via code library   
Am-AmAs--mSHpt `bdy vAmty brbm `mdy

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me

King James Variants
American King James Version   
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
King James 2000 (out of print)   
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
King James Bible (Cambridge, large print)   
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
Authorized (King James) Version   
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
New King James Version   
“If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,
21st Century King James Version   
“If I have despised the cause of my manservant or of my maidservant when they contended with me,

Other translations
American Standard Version   
If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
Darby Bible Translation   
If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me:
English Standard Version Journaling Bible   
“If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me,
God's Word   
"If I have abused the rights of my servants, male or female, when they have disagreed with me,
Holman Christian Standard Bible   
If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me,
International Standard Version   
"If I've refused to help my male and female servants when they complain against me,
NET Bible   
"If I have disregarded the right of my male servants or my female servants when they disputed with me,
New American Standard Bible   
"If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,
New International Version   
"If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
New Living Translation   
"If I have been unfair to my male or female servants when they brought their complaints to me,
Webster's Bible Translation   
If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
The World English Bible   
"If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
EasyEnglish Bible   
When my servants complain against me, I have always been fair to them.
Young‘s Literal Translation   
If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
New Life Version   
“If I did not listen to my men servants and women servants when they complained against me,
The Voice Bible   
If I have refused justice to my servants—either male or female— when they have had cause for dispute with me,
Living Bible   
“If I have been unfair to my servants,
New Catholic Bible   
“If I have ever rejected the pleas of my male or female slaves when they lodged a complaint against me,
Legacy Standard Bible   
“If I have rejected the justice of my male or female slaves When they filed a complaint against me,
Jubilee Bible 2000   
If I had despised the right of my manslave or of my maidslave, when they contended with me;
Christian Standard Bible   
If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me,
Amplified Bible © 1954   
If I have despised and rejected the cause of my manservant or my maidservant when they contended or brought a complaint against me,
New Century Version   
“If I have been unfair to my male and female slaves when they had a complaint against me,
The Message   
“Have I ever been unfair to my employees when they brought a complaint to me? What, then, will I do when God confronts me? When God examines my books, what can I say? Didn’t the same God who made me, make them? Aren’t we all made of the same stuff, equals before God?
Evangelical Heritage Version ™   
If I have denied justice to my male servants or to my female servants in their disputes with me,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
“If I have rejected the cause of my male or female slaves, when they brought a complaint against me;
Good News Translation®   
When any of my servants complained against me, I would listen and treat them fairly.
Wycliffe Bible   
If I despised to take doom with my servant and with mine handmaid, when they strived against me. (If I despised to do justly with my slave, or with my slave-girl, when they complained against me,)
Contemporary English Version   
When my servants complained against me, I was fair to them.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me;
New Revised Standard Version Updated Edition   
“If I have rejected the cause of my male or female slaves, when they brought a complaint against me,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
‘If I have rejected the cause of my male or female slaves, when they brought a complaint against me;
Common English Bible © 2011   
If I’ve rejected the just cause of my male or female servant when they contended with me,
Amplified Bible © 2015   
“If I have despised and rejected the claim of my male or female servants When they filed a complaint against me,
English Standard Version Anglicised   
“If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me,
New American Bible (Revised Edition)   
Had I refused justice to my manservant or to my maidservant, when they had a complaint against me,
New American Standard Bible   
“If I have rejected the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,
The Expanded Bible   
“If I ·have been unfair to [L reject proper judgment for] my male and female slaves when they had a ·complaint [case] against me,
Tree of Life Version   
“If I have denied justice to my male or female servant when they disputed with me,
Revised Standard Version   
“If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me;
New International Reader's Version   
“Suppose I haven’t treated any of my male and female servants fairly when they’ve brought charges against me.
BRG Bible   
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
Complete Jewish Bible   
“If I ever rejected my slave or slave-girl’s cause, when they brought legal action against me;
New Revised Standard Version, Anglicised   
‘If I have rejected the cause of my male or female slaves, when they brought a complaint against me;
Orthodox Jewish Bible   
If I did despise the mishpat (cause) of my eved or of my amah, when they contended with me,
Names of God Bible   
“If I have abused the rights of my servants, male or female, when they have disagreed with me,
Modern English Version   
“If I have despised the cause of my male or female servant when they complained against me,
Easy-to-Read Version   
“If I refused to be fair to my slaves when they had a complaint against me,
International Children’s Bible   
“I have been fair to my male and female slaves when they had a complaint against me.
Lexham English Bible   
“If I have rejected my male or female slave’s case when their complaint was against me,
New International Version - UK   
‘If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,