Home Prior Books Index
←Prev   Jeremiah 8:5   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
מדוע שובבה העם הזה ירושלם--משבה נצחת החזיקו בתרמת--מאנו לשוב
Hebrew - Transliteration via code library   
mdv` SHvbbh h`m hzh yrvSHlm--mSHbh nTSKHt hKHzyqv btrmt--mAnv lSHvb

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quare ergo aversus est populus iste in Hierusalem aversione contentiosa adprehenderunt mendacium et noluerunt reverti

King James Variants
American King James Version   
Why then is this people of Jerusalem slid back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
King James 2000 (out of print)   
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
Authorized (King James) Version   
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
New King James Version   
Why has this people slidden back, Jerusalem, in a perpetual backsliding? They hold fast to deceit, They refuse to return.
21st Century King James Version   
Why then has this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? They hold fast deceit, they refuse to return.

Other translations
American Standard Version   
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
Darby Bible Translation   
Why hath this people of Jerusalem slidden back with a perpetual backsliding? They hold fast deceit, they refuse to return.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Why then is this people in Jerusalem turned away with a stubborn revolting? they have laid hold on lying, and have refused to return.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
English Standard Version Journaling Bible   
Why then has this people turned away in perpetual backsliding? They hold fast to deceit; they refuse to return.
God's Word   
The people of Jerusalem turned away from me without ever returning. They still cling to deceit. They refuse to return.
Holman Christian Standard Bible   
Why have these people turned away? Why is Jerusalem always turning away? They take hold of deceit; they refuse to return.
International Standard Version   
Why has this people turned away? Why does Jerusalem continue in apostasy? They hold on to deceit and refuse to repent.
NET Bible   
Why, then, do these people of Jerusalem continually turn away from me in apostasy? They hold fast to their deception. They refuse to turn back to me.
New American Standard Bible   
"Why then has this people, Jerusalem, Turned away in continual apostasy? They hold fast to deceit, They refuse to return.
New International Version   
Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.
New Living Translation   
Then why do these people stay on their self-destructive path? Why do the people of Jerusalem refuse to turn back? They cling tightly to their lies and will not turn around.
Webster's Bible Translation   
Why then hath this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
The World English Bible   
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
EasyEnglish Bible   
So why have the people of Jerusalem not turned back to me? They turn away from me all the time. They believe the lies of false gods, and they refuse to return to me.
Young‘s Literal Translation   
Wherefore hath this people of Jerusalem Turned back -- a perpetual backsliding? They have kept hold on deceit, They have refused to turn back.
New Life Version   
Why then have the people of Jerusalem always turned away from Me? They hold on to what is false, and will not return.
The Voice Bible   
So why have these people turned away from Me and refused to come back? They hang onto lies that lead them further away instead of embracing the truth and coming home to Me.
Living Bible   
Once again give them this message from the Lord: When a person falls, he jumps up again; when he is on the wrong road and discovers his mistake, he goes back to the fork where he made the wrong turn. But these people keep on along their evil path, even though I warn them.
New Catholic Bible   
Why then do these people continue to rebel and persist in their obstinate infidelity? Why do they continue in their treachery and refuse to turn back?
Legacy Standard Bible   
Why then has this people, Jerusalem, Turned away in continual faithlessness? They hold fast to deceit; They refuse to return.
Jubilee Bible 2000   
Why then is this people of Jerusalem rebellious with a perpetual rebellion? They hold fast deceit; they refuse to return.
Christian Standard Bible   
Why have these people turned away? Why is Jerusalem always turning away? They take hold of deceit; they refuse to return.
Amplified Bible © 1954   
Why then is this people of Jerusalem turned away with a perpetual turning away [from Me]? They hold fast to deceit (idolatry); they refuse to repent and return [to God].
New Century Version   
Why, then, have the people of Jerusalem gone the wrong way and not turned back? They believe their own lies and refuse to turn around and come back.
The Message   
“Tell them this, God’s Message: “‘Do people fall down and not get up? Or take the wrong road and then just keep going? So why does this people go backward, and just keep on going—backward! They stubbornly hold on to their illusions, refuse to change direction. I listened carefully but heard not so much as a whisper. No one expressed one word of regret. Not a single “I’m sorry” did I hear. They just kept at it, blindly and stupidly banging their heads against a brick wall. Cranes know when it’s time to move south for winter. And robins, warblers, and bluebirds know when it’s time to come back again. But my people? My people know nothing, not the first thing of God and his rule.
Evangelical Heritage Version ™   
Then why has this people turned away? Why is Jerusalem always turning away? They hang on to deception and refuse to let it go.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Why then has this people turned away in perpetual backsliding? They have held fast to deceit, they have refused to return.
Good News Translation®   
Why then, my people, do you turn away from me without ever turning back? You cling to your idols and refuse to return to me.
Wycliffe Bible   
Why therefore is this people in Jerusalem turned away by turning away full of strife? They have taken leasing, and would not turn again (They have taken hold of lies, and would not return to me).
Contemporary English Version   
So why do you refuse to come back to me? Why do you hold so tightly to your false gods?
Revised Standard Version Catholic Edition   
Why then has this people turned away in perpetual backsliding? They hold fast to deceit, they refuse to return.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Why then has this people turned away in perpetual faithlessness? They have held fast to deceit; they have refused to return.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Why then has this people turned away in perpetual backsliding? They have held fast to deceit, they have refused to return.
Common English Bible © 2011   
Why then does this people, rebellious Jerusalem, persistently turn away from me? They cling to deceit and refuse to return.
Amplified Bible © 2015   
“Why then has this people of Jerusalem Turned away with a perpetual turning away [from Me]? They hold tightly to deceit (idolatry); They refuse to repent and return [to God].
English Standard Version Anglicised   
Why then has this people turned away in perpetual backsliding? They hold fast to deceit; they refuse to return.
New American Bible (Revised Edition)   
Why then do these people resist with persistent rebellion? Why do they cling to deception, refuse to turn back?
New American Standard Bible   
Why has this people, Jerusalem, Turned away in continual apostasy? They hold on to deceit, They refuse to return.
The Expanded Bible   
Why, then, have the people of Jerusalem gone the wrong way and not turned back? They ·believe their own lies [persisted in deceit/treachery] and refuse to turn back.
Tree of Life Version   
Why then has this people—Jerusalem— turned away in perpetual backsliding? They cling to deceit; they refuse to return.
Revised Standard Version   
Why then has this people turned away in perpetual backsliding? They hold fast to deceit, they refuse to return.
New International Reader's Version   
Then why have the people of Jerusalem turned away from me? Why do they always turn away? They keep on telling lies. They refuse to come back to me.
BRG Bible   
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
Complete Jewish Bible   
Why do these people keep backsliding? Why is their backsliding so persistent? They cling to deceit and refuse to return!
New Revised Standard Version, Anglicised   
Why then has this people turned away in perpetual backsliding? They have held fast to deceit, they have refused to return.
Orthodox Jewish Bible   
Why then does HaAm Hazeh turn away in perpetual meshuvah (backsliding)? They hold fast to deceit, refusing to make teshuvah.
Names of God Bible   
The people of Jerusalem turned away from me without ever returning. They still cling to deceit. They refuse to return.
Modern English Version   
Why then is this people of Jerusalem turned away by a perpetual backsliding? They hold fast to deceit; they refuse to return.
Easy-to-Read Version   
The people of Judah went the wrong way. But why do the people of Jerusalem continue going the wrong way? They believe their own lies. They refuse to turn around and come back.
International Children’s Bible   
Why, then, have the people of Judah gone the wrong way? And why do the people of Jerusalem not turn back? They believe their own lies. They refuse to turn around and come back.
Lexham English Bible   
Why has this people, Jerusalem, turned away in enduring apostasy? They have kept hold of deceit, they have refused to return.
New International Version - UK   
Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.