Home Prior Books Index
←Prev   Jeremiah 7:34   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
והשבתי מערי יהודה ומחצות ירושלם קול ששון וקול שמחה קול חתן וקול כלה כי לחרבה תהיה הארץ
Hebrew - Transliteration via code library   
vhSHbty m`ry yhvdh vmKHTSvt yrvSHlm qvl SHSHvn vqvl SHmKHh qvl KHtn vqvl klh ky lKHrbh thyh hArTS

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et quiescere faciam de urbibus Iuda et de plateis Hierusalem vocem gaudii et vocem laetitiae vocem sponsi et vocem sponsae in desolatione enim erit terra

King James Variants
American King James Version   
Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
King James 2000 (out of print)   
Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
Authorized (King James) Version   
Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
New King James Version   
Then I will cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride. For the land shall be desolate.
21st Century King James Version   
Then will I cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall be desolate.

Other translations
American Standard Version   
Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall become a waste.
Darby Bible Translation   
And I will cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of joy, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall become a waste.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And I will cause ot cease out of the cities of Juda, and out of the streets of Jerusalem, the voice of joy, and the coice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride: for the land shall become a waste.
English Standard Version Journaling Bible   
And I will silence in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, for the land shall become a waste.
God's Word   
In the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, I will banish the sounds of joy and happiness and the sounds of brides and grooms, because the land will be a wasteland."
Holman Christian Standard Bible   
I will remove from the cities of Judah and the streets of Jerusalem the sound of joy and gladness and the voices of the groom and the bride, for the land will become a desolate waste.
International Standard Version   
In the towns of Judah and the streets of Jerusalem I'll bring an end to the sound of gladness and rejoicing, to the sounds of the bridegroom and bride, for the land will become a wasteland."
NET Bible   
I will put an end to the sounds of joy and gladness, or the glad celebration of brides and grooms throughout the towns of Judah and the streets of Jerusalem. For the whole land will become a desolate wasteland."
New American Standard Bible   
"Then I will make to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a ruin.
New International Version   
I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in the towns of Judah and the streets of Jerusalem, for the land will become desolate.
New Living Translation   
I will put an end to the happy singing and laughter in the streets of Jerusalem. The joyful voices of bridegrooms and brides will no longer be heard in the towns of Judah. The land will lie in complete desolation.
Webster's Bible Translation   
Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
The World English Bible   
Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall become a waste.
EasyEnglish Bible   
Jerusalem and all of Judah will become like a desert where nobody lives. There will be no noise of happy people. There will be no happy songs or marriage parties. The whole land will be quiet.’
Young‘s Literal Translation   
And I have caused to cease from cities of Judah, And from streets of Jerusalem, The voice of joy, and the voice of gladness, Voice of bridegroom, and voice of bride, For the land doth become a desolation!
New Life Version   
Then in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, I will put an end to the voice of joy and the voice of happiness, the voice of the man to be married and the voice of the bride. For the land will become a waste.
The Voice Bible   
I will silence the sounds of laughter and joy from the villages of Judah to the streets of Jerusalem. Even the joy of a wedding will not be heard in this land of ruin.
Living Bible   
I will end the happy singing and laughter and the joyous voices of the bridegrooms and brides in the streets of Jerusalem and in the cities of Judah. For the land shall lie in desolation.
New Catholic Bible   
In the towns of Judah and the streets of Jerusalem I will banish all sounds of joy and gladness and the voices of the bridegroom and bride, for the entire land will have become a desert.
Legacy Standard Bible   
Then I will make to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, for the land will become a waste place.
Jubilee Bible 2000   
Then I will cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
Christian Standard Bible   
I will remove from the cities of Judah and the streets of Jerusalem the sound of joy and gladness and the voices of the groom and the bride, for the land will become a desolate waste.
Amplified Bible © 1954   
Then will I cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a waste.
New Century Version   
I will end the happy sounds of the bride and bridegroom. There will be no happy sounds in the cities of Judah or in the streets of Jerusalem, because the land will become an empty desert!
The Message   
“But soon, very soon”—God’s Decree!—“the names Topheth and Ben-hinnom will no longer be used. They’ll call the place what it is: Murder Meadow. Corpses will be stacked up in Topheth because there’s no room left to bury them! Corpses abandoned in the open air, fed on by crows and coyotes, who have the run of the place. And I’ll empty both smiles and laughter from the villages of Judah and the streets of Jerusalem. No wedding songs, no holiday sounds. Dead silence.” * * *
Evangelical Heritage Version ™   
In the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, I will bring the sounds of joy and happiness to an end, as well as the voices of groom and bride, for the land will become desolate.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
And I will bring to an end the sound of mirth and gladness, the voice of the bride and bridegroom in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for the land shall become a waste.
Good News Translation®   
The land will become a desert. In the cities of Judah and in the streets of Jerusalem I will put an end to the sounds of joy and gladness and to the happy sounds of wedding feasts.
Wycliffe Bible   
And I shall make to cease the voice of joy, and the voice of gladness (And I shall make to cease the sound of joy, and the sound of happiness), and the voice of [the] spouse, and the voice of [the] spousess from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem; for the land shall be in desolation.
Contemporary English Version   
When I am finished with your land, there will be deathly silence in the empty ruins of Jerusalem and the towns of Judah—no happy voices, no sounds of parties or wedding celebrations.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And I will make to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall become a waste.
New Revised Standard Version Updated Edition   
And I will bring to an end the sound of mirth and gladness, the voice of the bride and bridegroom in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, for the land shall become a waste.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
And I will bring to an end the sound of mirth and gladness, the voice of the bride and bridegroom in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for the land shall become a waste.
Common English Bible © 2011   
I will silence the sound of joy and delight as well as the voice of bride and bridegroom in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, for the country will be reduced to a wasteland.
Amplified Bible © 2015   
Then I will cause the voices of joy and gladness, and the voices of the bridegroom and the bride to vanish from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem; for the land will become a ruin—a wasteland.
English Standard Version Anglicised   
And I will silence in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, for the land shall become a waste.
New American Bible (Revised Edition)   
I will silence the cry of joy, the cry of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for the land will be turned to rubble.
New American Standard Bible   
Then I will eliminate from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the groom and the voice of the bride; for the land will become a site of ruins.
The Expanded Bible   
I will end the happy sounds of the bride and bridegroom. There will be no happy sounds in the cities of Judah or in the streets of Jerusalem, because the land will become an empty desert!
Tree of Life Version   
Then I will bring an end, from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem, to the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride. For the land will be desolate.”
Revised Standard Version   
And I will make to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall become a waste.
New International Reader's Version   
I will put an end to the sounds of joy and gladness. The voices of brides and grooms will not be heard anymore. There will be no sounds of joy in the towns of Judah. And there will be no joy in the streets of Jerusalem. The land will become a desert.
BRG Bible   
Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
Complete Jewish Bible   
Then in the cities of Y’hudah and the streets of Yerushalayim I will silence the sounds of joy and gladness and the voices of bridegroom and bride; because the land will be reduced to ruins.
New Revised Standard Version, Anglicised   
And I will bring to an end the sound of mirth and gladness, the voice of the bride and bridegroom in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for the land shall become a waste.
Orthodox Jewish Bible   
Then will I cause to cease from the towns of Yehudah, and from the chutzot Yerushalayim, the sound of joy, and the sound of simchah, the sound of the Choson (Bridegroom) and the sound of the Kallah (Bride); for HaAretz shall be desolate.
Names of God Bible   
In the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, I will banish the sounds of joy and happiness and the sounds of brides and grooms, because the land will be a wasteland.”
Modern English Version   
Then I will cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of laughter and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall become desolate.
Easy-to-Read Version   
I will bring an end to the sounds of joy and happiness in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. There will be no more sounds of the bride and bridegroom in Judah or Jerusalem. The land will become an empty desert.”
International Children’s Bible   
I will end the happy sounds of the bride and bridegroom. There will be no happy sounds in Judah or in the streets of Jerusalem. The land will become an empty desert!
Lexham English Bible   
And I will cause to disappear from the towns of Judah and from the streets of Jerusalem the sound of jubilation, and the sound of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, for the land will become a site of ruins.
New International Version - UK   
I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in the towns of Judah and the streets of Jerusalem, for the land will become desolate.