Home Prior Books Index
←Prev   Jeremiah 44:7   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ועתה כה אמר יהוה אלהי צבאות אלהי ישראל למה אתם עשים רעה גדולה אל נפשתכם להכרית לכם איש ואשה עולל ויונק מתוך יהודה--לבלתי הותיר לכם שארית
Hebrew - Transliteration via code library   
v`th kh Amr yhvh Alhy TSbAvt Alhy ySHrAl lmh Atm `SHym r`h gdvlh Al npSHtkm lhkryt lkm AySH vASHh `vll vyvnq mtvk yhvdh--lblty hvtyr lkm SHAryt

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et nunc haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel quare vos facitis malum grande contra animas vestras ut intereat ex vobis vir et mulier parvulus et lactans de medio Iudae nec relinquatur vobis quicquam residuum

King James Variants
American King James Version   
Therefore now thus said the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Why commit you this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain;
King James 2000 (out of print)   
Therefore now thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Why commit you this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and infant, out of Judah, to leave you none to remain;
King James Bible (Cambridge, large print)   
Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain;
Authorized (King James) Version   
Therefore now thus saith the Lord, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain;
New King James Version   
“Now therefore, thus says the Lord, the God of hosts, the God of Israel: ‘Why do you commit this great evil against yourselves, to cut off from you man and woman, child and infant, out of Judah, leaving none to remain,
21st Century King James Version   
“Therefore, now thus saith the Lord, the God of hosts, the God of Israel: Why commit ye this great evil against your souls to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah to leave you none to remain,

Other translations
American Standard Version   
Therefore now thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: Wherefore commit ye this great evil against your own souls, to cut off from you man and woman, infant and suckling, out of the midst of Judah, to leave you none remaining;
Darby Bible Translation   
And now thus saith Jehovah the God of hosts, the God of Israel: Wherefore commit ye great evil against your souls, to cut off from you man and woman, infant and suckling, out of the midst of Judah, to leave you no remnant;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And now thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Why do you commit this great evil against your own souls, that there should die of you man and woman, child and suckling out of the midst of Juda, and no remnant should be left you:
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel: Wherefore commit ye this great evil against your own souls, to cut off from you man and woman, infant and suckling, out of the midst of Judah, to leave you none remaining;
English Standard Version Journaling Bible   
And now thus says the LORD God of hosts, the God of Israel: Why do you commit this great evil against yourselves, to cut off from you man and woman, infant and child, from the midst of Judah, leaving you no remnant?
God's Word   
Now, this is what the LORD God of Armies, the God of Israel, says: Why do you bring this terrible disaster on yourselves? Why do you keep destroying men, women, children, and babies from Judah until none are left?
Holman Christian Standard Bible   
"So now, this is what the LORD, the God of Hosts, the God of Israel, says: Why are you doing such great harm to yourselves? You are cutting off man and woman, child and infant from Judah, leaving yourselves without a remnant.
International Standard Version   
"Now, this is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: 'Why are you doing great harm to yourselves so as to cut off from Judah man and woman, child and infant from you, leaving yourselves without a remnant?
NET Bible   
"So now the LORD, the God who rules over all, the God of Israel, asks, 'Why will you do such great harm to yourselves? Why should every man, woman, child, and baby of yours be destroyed from the midst of Judah? Why should you leave yourselves without a remnant?
New American Standard Bible   
'Now then thus says the LORD God of hosts, the God of Israel, "Why are you doing great harm to yourselves, so as to cut off from you man and woman, child and infant, from among Judah, leaving yourselves without remnant,
New International Version   
"Now this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: Why bring such great disaster on yourselves by cutting off from Judah the men and women, the children and infants, and so leave yourselves without a remnant?
New Living Translation   
"And now the LORD God of Heaven's Armies, the God of Israel, asks you: Why are you destroying yourselves? For not one of you will survive--not a man, woman, or child among you who has come here from Judah, not even the babies in your arms.
Webster's Bible Translation   
Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Why do ye commit this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain;
The World English Bible   
Therefore now thus says Yahweh, the God of Armies, the God of Israel: Why do you commit great evil against your own souls, to cut off from yourselves man and woman, infant and nursing child out of the midst of Judah, to leave yourselves none remaining;
EasyEnglish Bible   
Now the Lord God Almighty, Israel's God, says, “You are causing more trouble for yourselves. Why are you doing that? All the men, women, children and babies will disappear from Judah. None of your people will remain alive.
Young‘s Literal Translation   
`And, now, thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Why are ye doing great evil unto your own souls, to cut off to you man and woman, infant and suckling, from the midst of Judah, so as not to leave to you a remnant:
New Life Version   
Now this is what the Lord God of All, the God of Israel, says: “Why are you hurting yourselves so much? Why are you cutting off from Judah man and woman, child and baby, and leaving yourselves without anyone?
The Voice Bible   
And now the Eternal God, Commander of heavenly armies and God of Israel, asks: “Why are you doing this to yourselves again? Why are you bringing further disaster upon yourselves and all your people? For there will be no man or woman, no infant or child who will survive this onslaught and return to Judah from this place.
Living Bible   
And now the Lord, the Lord Almighty, the God of Israel, asks you: Why are you destroying yourselves? For not one of you shall live—not a man, woman, or child among you who has come here from Judah, not even the babies in arms.
New Catholic Bible   
And now this is what the Lord God of hosts, the God of Israel, has to say: Why are you inflicting such a total disaster upon yourselves? Why are you uprooting men and women, children and babies, from Judah, thus leaving yourselves without a remnant?
Legacy Standard Bible   
So now, thus says Yahweh, the God of hosts, the God of Israel, “Why are you doing great evil against yourselves, so as to cut off from you man and woman, infant and nursing baby, from among Judah, leaving yourselves without remnant,
Jubilee Bible 2000   
Therefore now thus hath the LORD, the God of the hosts, the God of Israel said: Why do ye commit this great evil against your souls, that ye be cut off, man and woman, child and suckling, out of Judah. Why do ye not desire to have a remnant?
Christian Standard Bible   
“So now, this is what the Lord, the God of Armies, the God of Israel, says: Why are you doing such terrible harm to yourselves? You are cutting off man and woman, infant and nursing baby from Judah, leaving yourselves without a remnant.
Amplified Bible © 1954   
Therefore now thus says the Lord God of hosts, the God of Israel: Why do you commit this great evil against yourselves that will cut off from you man and woman, infant and weaned child, out of Judah, to leave yourselves with none remaining?
New Century Version   
“Now the Lord All-Powerful, the God of Israel, says: Why are you doing such great harm to yourselves? You are cutting off the men and women, children and babies from the family of Judah, leaving yourselves without anyone from the family of Judah.
The Message   
“This is the Message of God, God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: ‘So why are you ruining your lives by amputating yourselves—man, woman, child, and baby—from the life of Judah, leaving yourselves isolated, unconnected? And why do you deliberately make me angry by what you do, offering sacrifices to these no-gods in the land of Egypt where you’ve come to live? You’ll only destroy yourselves and make yourselves an example used in curses and an object of ridicule among all the nations of the earth.
Evangelical Heritage Version ™   
Therefore this is what the Lord, the God of Armies, the God of Israel, says. Why are you doing such an evil thing to yourselves? You are cutting off from Judah man and woman, children and infants, leaving no one remaining.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
And now thus says the Lord God of hosts, the God of Israel: Why are you doing such great harm to yourselves, to cut off man and woman, child and infant, from the midst of Judah, leaving yourselves without a remnant?
Good News Translation®   
“And so I, the Lord Almighty, the God of Israel, now ask why you are doing such an evil thing to yourselves. Do you want to bring destruction on men and women, children and babies, so that none of your people will be left?
Wycliffe Bible   
And now the Lord of hosts, God of Israel, saith these things, Why do ye this great evil against your souls, that a man of you perish and a woman, a little child and (a) sucking (so that a man and a woman, and a little child and a suckling, all perish from among you), from the midst of Judah, (and) neither any residue thing (shall) be left in you,
Contemporary English Version   
Why do you now insist on heading for another disaster? A disaster that will destroy not only you, but also your children and babies.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And now thus says the Lord God of hosts, the God of Israel: Why do you commit this great evil against yourselves, to cut off from you man and woman, infant and child, from the midst of Judah, leaving you no remnant?
New Revised Standard Version Updated Edition   
And now thus says the Lord God of hosts, the God of Israel: Why are you doing such great harm to yourselves, to cut off man and woman, child and infant, from the midst of Judah, leaving yourselves without a remnant?
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
And now, thus says the Lord God of hosts, the God of Israel: Why are you doing such great harm to yourselves, to cut off man and woman, child and infant, from the midst of Judah, leaving yourselves without a remnant?
Common English Bible © 2011   
Now the Lord of heavenly forces, the God of Israel, proclaims: Why are you committing this huge mistake that will cost you your lives? Every man, woman, child, and infant will be eliminated from the midst of Judah, and no one will be left.
Amplified Bible © 2015   
Therefore now thus says the Lord God of hosts, the God of Israel, “Why did you commit this great evil against yourselves [bringing disaster] that will cut off from you man and woman, child and infant, out of Judah, leaving yourselves without a remnant?
English Standard Version Anglicised   
And now thus says the Lord God of hosts, the God of Israel: Why do you commit this great evil against yourselves, to cut off from you man and woman, infant and child, from the midst of Judah, leaving you no remnant?
New American Bible (Revised Edition)   
Now thus says the Lord God of hosts, the God of Israel: Why inflict so great an evil upon yourselves, cutting off from Judah man and woman, child and infant, not leaving yourselves even a remnant?
New American Standard Bible   
Now then, this is what the Lord God of armies, the God of Israel says: “Why are you doing great harm to yourselves, to eliminate from yourselves man and woman, child and infant from among Judah, leaving yourselves without a remnant,
The Expanded Bible   
“Now the Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts], the God of Israel, says: Why are you doing such great ·harm [damage; evil] to yourselves? You are cutting off the men and women, children and ·babies [suckling infants] from the ·family [L midst] of Judah, leaving yourselves without ·anyone from the family of Judah [L a remnant].
Tree of Life Version   
So now, thus says Adonai, Elohim-Tzva’ot, the God of Israel: “Why are you committing this great evil against your own souls? You cut off from yourselves man and woman, infant and nursing child, from the midst of Judah, to leave yourself without a remnant.
Revised Standard Version   
And now thus says the Lord God of hosts, the God of Israel: Why do you commit this great evil against yourselves, to cut off from you man and woman, infant and child, from the midst of Judah, leaving you no remnant?
New International Reader's Version   
The Lord God who rules over all is the God of Israel. He says, “Why do you want to bring all this trouble on yourselves? You are removing from Judah its men and women, its children and babies. Not one of you will be left.
BRG Bible   
Therefore now thus saith the Lord, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain;
Complete Jewish Bible   
“Therefore now, Adonai-Tzva’ot, the God of Isra’el, says this: ‘Why are you committing this great sin against yourselves? The result can only be to cut you off from Y’hudah — men, women, children and babies — so that none of you remain.
New Revised Standard Version, Anglicised   
And now, thus says the Lord God of hosts, the God of Israel: Why are you doing such great harm to yourselves, to cut off man and woman, child and infant, from the midst of Judah, leaving yourselves without a remnant?
Orthodox Jewish Bible   
Therefore now thus saith Hashem Elohei Tzva’os Elohei Yisroel: Why commit ye this ra’ah gedolah against your nefashot, to cut off from you ish and isha, olel (child) and yonek (infant), out of Yehudah, to leave you no she’erit (remnant);
Names of God Bible   
Now, this is what Yahweh Elohim Tsebaoth, the Elohim of Israel, says: Why do you bring this terrible disaster on yourselves? Why do you keep destroying men, women, children, and babies from Judah until none are left?
Modern English Version   
Now thus says the Lord God of Hosts, the God of Israel: Why are you committing this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and infant, out of Judah, leaving you no one to remain,
Easy-to-Read Version   
“So this is what the Lord God All-Powerful, the God of Israel, says: ‘Why are you hurting yourselves by continuing to worship idols? You are separating the men and women, the children and babies from the family of Judah. And so you leave yourselves without anyone left from the family of Judah.
International Children’s Bible   
“So the Lord of heaven’s armies, the God of Israel, says: Why are you doing such great harm to yourselves by continuing to worship other gods? You are cutting off the men and women, children and babies from the family of Judah. So you leave yourselves without anyone from the family of Judah.
Lexham English Bible   
So then, thus says Yahweh, the God of hosts, the God of Israel, ‘Why are you doing great harm to yourselves, to cut off for yourselves man and woman, child and suckling, from the midst of Judah, to not leave over for yourselves a remnant,
New International Version - UK   
‘Now this is what the Lord God Almighty, the God of Israel, says: why bring such great disaster on yourselves by cutting off from Judah the men and women, the children and infants, and so leave yourselves without a remnant?