Home Prior Books Index
←Prev   Jeremiah 38:12   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויאמר עבד מלך הכושי אל ירמיהו שים נא בלואי הסחבות והמלחים תחת אצלות ידיך מתחת לחבלים ויעש ירמיהו כן
Hebrew - Transliteration via code library   
vyAmr `bd mlk hkvSHy Al yrmyhv SHym nA blvAy hsKHbvt vhmlKHym tKHt ATSlvt ydyk mtKHt lKHblym vy`SH yrmyhv kn

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dixitque Abdemelech Aethiops ad Hieremiam pone veteres pannos et haec scissa et putrida sub cubitu manuum tuarum et subter funes fecit ergo Hieremias sic

King James Variants
American King James Version   
And Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under your armholes under the cords. And Jeremiah did so.
King James 2000 (out of print)   
And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old clothes and rags under your armpits under the ropes. And Jeremiah did so.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
Authorized (King James) Version   
And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
New King James Version   
Then Ebed-Melech the Ethiopian said to Jeremiah, “Please put these old clothes and rags under your armpits, under the ropes.” And Jeremiah did so.
21st Century King James Version   
And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, “Put now these old castoff clothes and rotten rags under thine armpits, under the cords.” And Jeremiah did so.

Other translations
American Standard Version   
And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these rags and worn-out garments under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
Darby Bible Translation   
And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Put, I pray, these old shreds and rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And Abdemelech the Ethiopian said to Jeremias: Put these old rags and these rent and rotten things under thy arms, and upon the cords: and Jeremias did so.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
English Standard Version Journaling Bible   
Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, “Put the rags and clothes between your armpits and the ropes.” Jeremiah did so.
God's Word   
Ebed Melech from Sudan said to Jeremiah, "Put these rags and torn clothes under your arms to protect you from the ropes." Jeremiah did.
Holman Christian Standard Bible   
Ebed-melech the Cushite cried out to Jeremiah, "Place these old rags and clothes between your armpits and the ropes." Jeremiah did so,
International Standard Version   
Ebed-melech the Ethiopian told Jeremiah, "Put the worn out rags and clothes under your armpits under the ropes," and Jeremiah did as he said.
NET Bible   
Ebed Melech called down to Jeremiah, "Put these rags and worn-out clothes under your armpits to pad the ropes. Jeremiah did as Ebed Melech instructed.
New American Standard Bible   
Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, "Now put these worn-out clothes and rags under your armpits under the ropes"; and Jeremiah did so.
New International Version   
Ebed-Melek the Cushite said to Jeremiah, "Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes." Jeremiah did so,
New Living Translation   
Ebed-melech called down to Jeremiah, "Put these rags under your armpits to protect you from the ropes." Then when Jeremiah was ready,
Webster's Bible Translation   
And Ebed-melech the Cushite said to Jeremiah, Put now these old cast clouts and decayed rags under thy arm-holes under the cords. And Jeremiah did so.
The World English Bible   
Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremiah, Put now these rags and worn-out garments under your armpits under the cords. Jeremiah did so.
EasyEnglish Bible   
He said to Jeremiah, ‘Put these old cloths and clothes under your arms. Then tie the ropes over them so that they do not hurt you.’ Jeremiah did as Ebed-Melech told him.
Young‘s Literal Translation   
And Ebed-Melech the Cushite saith unto Jeremiah, `Put, I pray thee, the worn-out clouts and rags under thine arm-holes, at the place of the cords,' and Jeremiah doth so,
New Life Version   
Then Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremiah, “Put the clothes and pieces of cloth between your arms and the ropes,” and Jeremiah did so.
The Voice Bible   
Ebed-melech the Ethiopian then called down into the cistern and told Jeremiah: Ebed-melech: Put these rags and old clothes under your armpits so the ropes won’t hurt you as we pull you up. The prophet did as he was told,
Living Bible   
Ebed-melech called down to Jeremiah, “Use these rags under your armpits to protect you from the ropes.” Then, when Jeremiah was ready,
New Catholic Bible   
Then Ebed-melech the Ethiopian called down to Jeremiah, “Put those old rags and clothes under your armpits to pad the ropes.” Jeremiah did so,
Legacy Standard Bible   
Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, “Now put these worn-out clothes and rags under your armpits under the ropes”; and Jeremiah did so.
Jubilee Bible 2000   
And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
Christian Standard Bible   
Ebed-melech the Cushite called down to Jeremiah, “Place these old rags and clothes between your armpits and the ropes.” Jeremiah did this.
Amplified Bible © 1954   
And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Put now these old rags and worn-out garments under your armpits under the ropes. And Jeremiah did so.
New Century Version   
Ebed-Melech the Cushite said to Jeremiah, “Put these old rags and worn-out clothes under your arms to be pads for the ropes.” So Jeremiah did as Ebed-Melech said.
The Message   
Ebed-melek got three men and went to the palace wardrobe and got some scraps of old clothing, which they tied together and lowered down with ropes to Jeremiah in the cistern. Ebed-melek the Ethiopian called down to Jeremiah, “Put these scraps of old clothing under your armpits and around the ropes.” Jeremiah did what he said.
Evangelical Heritage Version ™   
Ebed Melek the Cushite said to Jeremiah, “Put these rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes.” After Jeremiah did that,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, “Just put the rags and clothes between your armpits and the ropes.” Jeremiah did so.
Good News Translation®   
He told me to put the rags under my arms, so that the ropes wouldn't hurt me. I did this,
Wycliffe Bible   
And Ebedmelech (the) Ethiopian said to Jeremy, Put thou [the] old clothes, and these rent and rotten things under the cubit of thine hands, and on the cords. Therefore Jeremy did so (And Jeremiah did so).
Contemporary English Version   
Then he said, “Put these rags under your arms so the ropes won't hurt you.” After I did,
Revised Standard Version Catholic Edition   
Then E′bed-mel′ech the Ethiopian said to Jeremiah, “Put the rags and clothes between your armpits and the ropes.” Jeremiah did so.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Then Ebed-melech the Cushite said to Jeremiah, “Just put the rags and clothes between your armpits and the ropes.” Jeremiah did so.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, ‘Just put the rags and clothes between your armpits and the ropes.’ Jeremiah did so.
Common English Bible © 2011   
and called to Jeremiah, “Put these old rags and scraps of clothing under your arms and hold on to the ropes.” When Jeremiah did this,
Amplified Bible © 2015   
Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, “Now put these old rags and worn-out clothes under your armpits, then place the ropes under the padding”; and Jeremiah did so.
English Standard Version Anglicised   
Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, “Put the rags and clothes between your armpits and the ropes.” Jeremiah did so.
New American Bible (Revised Edition)   
Then he said to Jeremiah, “Put these old, tattered rags between your armpits and the ropes.” Jeremiah did so,
New American Standard Bible   
Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, “Now put these worn-out clothes and rags under your armpits under the ropes”; and Jeremiah did so.
The Expanded Bible   
Ebed-Melech the Cushite said to Jeremiah, “Put these ·old rags [tattered] and worn-out clothes under your arms to be pads for the ropes.” So Jeremiah did as Ebed-Melech said.
Tree of Life Version   
And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah: “Now put these worn-out clothes and rags under your armpits under the ropes.” Jeremiah did so.
Revised Standard Version   
Then E′bed-mel′ech the Ethiopian said to Jeremiah, “Put the rags and clothes between your armpits and the ropes.” Jeremiah did so.
New International Reader's Version   
Ebed-Melek the Cushite told Jeremiah what to do. Ebed-Melek said, “Put these old rags and worn-out clothes under your arms. They’ll pad the ropes.” So Jeremiah did.
BRG Bible   
And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
Complete Jewish Bible   
‘Eved-Melekh the Ethiopian then said to Yirmeyahu, “Use these old clothes and rags as padding between your armpits and the ropes.” After Yirmeyahu had done this,
New Revised Standard Version, Anglicised   
Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, ‘Just put the rags and clothes between your armpits and the ropes.’ Jeremiah did so.
Orthodox Jewish Bible   
And Eved-melech HaKushi said unto Yirmeyah, Put now these old rags and worn out clothes under thine armpits under the ropes. And Yirmeyah did so.
Names of God Bible   
Ebed Melech from Sudan said to Jeremiah, “Put these rags and torn clothes under your arms to protect you from the ropes.” Jeremiah did.
Modern English Version   
Then Ebed-Melek the Ethiopian said to Jeremiah, “Now put these worn-out clothes and worn-out rags under your armpits under the cords,” so Jeremiah did accordingly.
Easy-to-Read Version   
Ebed Melech, the Ethiopian, said to Jeremiah, “Put these old rags and worn-out clothes under your arms. When we pull you out, these rags will pad your underarms. Then the ropes will not hurt you.” So Jeremiah did as Ebed Melech said.
International Children’s Bible   
Ebed-Melech the Cushite said to Jeremiah, “Put these old rags and worn-out clothes under your arms. They will be pads for the ropes.” So Jeremiah did as Ebed-Melech said.
Lexham English Bible   
Then Ebed-melech the Cushite said to Jeremiah, “Please put the rags and worn-out clothes under the joints of your arms under the ropes,” and Jeremiah did so.
New International Version - UK   
Ebed-Melek the Cushite said to Jeremiah, ‘Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes.’ Jeremiah did so,