Home Prior Books Index
←Prev   Jeremiah 31:18   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
שמוע שמעתי אפרים מתנודד יסרתני ואוסר כעגל לא למד השבני ואשובה כי אתה יהוה אלהי
Hebrew - Transliteration via code library   
SHmv` SHm`ty Aprym mtnvdd ysrtny vAvsr k`gl lA lmd hSHbny vASHvbh ky Ath yhvh Alhy

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
audiens audivi Ephraim transmigrantem castigasti me et eruditus sum quasi iuvenculus indomitus converte me et revertar quia tu Dominus Deus meus

King James Variants
American King James Version   
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; You have chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn you me, and I shall be turned; for you are the LORD my God.
King James 2000 (out of print)   
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; You have chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: restore me, and I shall return; for you are the LORD my God.
King James Bible (Cambridge, large print)   
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.
Authorized (King James) Version   
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the Lord my God.
New King James Version   
“I have surely heard Ephraim bemoaning himself: ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained bull; Restore me, and I will return, For You are the Lord my God.
21st Century King James Version   
“I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus: ‘Thou hast chastised me and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke; turn Thou me, and I shall be turned, for Thou art the Lord my God.

Other translations
American Standard Version   
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus , Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke : turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.
Darby Bible Translation   
I have indeed heard Ephraim bemoaning himself thus: Thou hast chastised me, and I was chastised as a bullock not trained: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Hearing I heard Ephraim when he went into captivity: thou hast chastised me, and I was instructed, as a young bullock unaccustomed to the yoke. Convert me, and I shall be converted, for thou art the Lord my God.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.
English Standard Version Journaling Bible   
I have heard Ephraim grieving, ‘You have disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for you are the LORD my God.
God's Word   
"I have certainly heard Ephraim mourn and say, 'You disciplined me, and I was disciplined. I was like a young, untrained calf. Turn me, and I will be turned, because you are the LORD my God.
Holman Christian Standard Bible   
I have heard Ephraim moaning, "You disciplined me, and I have been disciplined like an untrained calf. Restore me, and I will return, for you, LORD, are my God.
International Standard Version   
"I've certainly heard Ephraim shuddering with grief as they said, 'You have disciplined me, and I'm disciplined like an untrained calf. Restore me, and let me return, for you are the LORD my God.
NET Bible   
I have indeed heard the people of Israel say mournfully, 'We were like a calf untrained to the yoke. You disciplined us and we learned from it. Let us come back to you and we will do so, for you are the LORD our God.
New American Standard Bible   
"I have surely heard Ephraim grieving, 'You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the LORD my God.
New International Version   
"I have surely heard Ephraim's moaning: 'You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the LORD my God.
New Living Translation   
I have heard Israel saying, 'You disciplined me severely, like a calf that needs training for the yoke. Turn me again to you and restore me, for you alone are the LORD my God.
Webster's Bible Translation   
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.
The World English Bible   
I have surely heard Ephraim bemoaning himself [thus], You have chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed [to the yoke]: turn me, and I shall be turned; for you are Yahweh my God.
EasyEnglish Bible   
‘I have heard Israel's people when they are sad. They say to me, “You punished us, and we accepted it. You taught us to obey you, like a farmer teaches an ox to work for him. So let us come back to serve you. We are ready to return to you, because you are the Lord, our God.
Young‘s Literal Translation   
I have surely heard Ephraim bemoaning himself, `Thou hast chastised me, And I am chastised, as a heifer not taught, Turn me back, and I turn back, For thou [art] Jehovah my God.
New Life Version   
I have heard Ephraim crying in sorrow, ‘You have punished me, and I was punished, like a calf that has not learned. Bring me back that I may return to my place, for You are the Lord my God.
The Voice Bible   
I have heard the cries of Ephraim, groaning, “You have disciplined me. I was like an unruly calf, but You disciplined me. Bring me back, so I can return home, for You are my God, the Eternal.
Living Bible   
I have heard Ephraim’s groans: “You have punished me greatly; but I needed it all, as a calf must be trained for the yoke. Turn me again to you and restore me, for you alone are the Lord, my God.
New Catholic Bible   
I have indeed heard Ephraim pleading, “You chastised me, and I accepted your discipline, I was like an untamed calf. Bring me back! Allow me to return, for you are the Lord, my God.
Legacy Standard Bible   
I have surely heard Ephraim grieving, ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Cause me to return that I may return, For You are Yahweh my God.
Jubilee Bible 2000   
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, Thou hast afflicted me, and I was chastised as an indomitable bullock: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.
Christian Standard Bible   
I have surely heard Ephraim moaning, “You disciplined me, and I have been disciplined like an untrained calf. Take me back, so that I can return, for you, Lord, are my God.
Amplified Bible © 1954   
I have surely heard Ephraim [Israel] moaning thus: You have chastised me, and I was chastised, like a bullock unaccustomed to the yoke; bring me back, that I may be restored, for You are the Lord my God.
New Century Version   
“I have heard Israel moaning: ‘Lord, you punished me, and I have learned my lesson. I was like a calf that had never been trained. Take me back so that I may come back. You truly are the Lord my God.
The Message   
“I’ve heard the contrition of Ephraim. Yes, I’ve heard it clearly, saying, ‘You trained me well. You broke me, a wild yearling horse, to the saddle. Now put me, trained and obedient, to use. You are my God. After those years of running loose, I repented. After you trained me to obedience, I was ashamed of my past, my wild, unruly past. Humiliated, I beat on my chest. Will I ever live this down?’
Evangelical Heritage Version ™   
I have certainly heard Ephraim grieving: “You have disciplined me. I was disciplined like an untrained calf. Cause me to turn, and I will turn, because you are the Lord my God.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Indeed I heard Ephraim pleading: “You disciplined me, and I took the discipline; I was like a calf untrained. Bring me back, let me come back, for you are the Lord my God.
Good News Translation®   
“I hear the people of Israel say in grief, ‘Lord, we were like an untamed animal, but you taught us to obey. Bring us back; we are ready to return to you, the Lord our God.
Wycliffe Bible   
I hearing heard Ephraim passing over; saying, thou chastisedest me, and I am learned as a young one untamed, either wild; turn thou me, and I shall be turned again, for thou art my Lord God. (Hearing I heard Ephraim mourning, saying, thou hast disciplined, or hast corrected, me, and now I am taught, I who before was like a young calf, untamed and wild; restore thou me, yea, let me return, for thou art the Lord my God.)
Contemporary English Version   
The people of Israel moan and say to me, “We were like wild bulls, but you, Lord, broke us, and we learned to obey. You are our God— please let us come home.
Revised Standard Version Catholic Edition   
I have heard E′phraim bemoaning, ‘Thou hast chastened me, and I was chastened, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for thou art the Lord my God.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Indeed, I heard Ephraim pleading: “You disciplined me, and I took the discipline; I was like an untrained calf. Bring me back; let me come back, for you are the Lord my God.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Indeed I heard Ephraim pleading: ‘You disciplined me, and I took the discipline; I was like a calf untrained. Bring me back, let me come back, for you are the Lord my God.
Common English Bible © 2011   
I hear, yes, I hear Ephraim lamenting: “You disciplined me, and I learned my lesson, even though I was as stubborn as a mule. Bring me back, let me return, because you are the Lord my God.
Amplified Bible © 2015   
“I have surely heard Ephraim (Israel) moaning and grieving, ‘You have chastised me, and I was chastised, Like a bull unaccustomed to the yoke or an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the Lord my God.
English Standard Version Anglicised   
I have heard Ephraim grieving, ‘You have disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for you are the Lord my God.
New American Bible (Revised Edition)   
Indeed, I heard Ephraim rocking in grief: You chastised me, and I was chastised; I was like an untamed calf. Bring me back, let me come back, for you are the Lord, my God.
New American Standard Bible   
I have certainly heard Ephraim grieving, ‘You have disciplined me, and I was corrected, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the Lord my God.
The Expanded Bible   
“I have heard ·Israel [L Ephraim] ·moaning [pleading]: ‘Lord, you ·punished [disciplined; instructed] me, and I ·have learned my lesson [was disciplined/instructed]. I was like a calf that had never been trained [Hos. 10:11]. Take me back so that I may come back. You truly are the Lord my God.
Tree of Life Version   
For after I returned, I repented, and after that I was instructed, I struck my thigh— I was ashamed and also humiliated, for I bore the disgrace of my youth.’
Revised Standard Version   
I have heard E′phraim bemoaning, ‘Thou hast chastened me, and I was chastened, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for thou art the Lord my God.
New International Reader's Version   
“I have heard the groans of Ephraim’s people. They say, ‘You corrected us like a calf you were training. And we have been trained. Bring us back to you, and we will come back. You are the Lord our God.
BRG Bible   
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the Lord my God.
Complete Jewish Bible   
Yes, I turned away; but later I repented. When I had been made to understand, I struck my thigh in shame and remorse, bearing the weight of the disgrace acquired when I was young.’
New Revised Standard Version, Anglicised   
Indeed I heard Ephraim pleading: ‘You disciplined me, and I took the discipline; I was like a calf untrained. Bring me back, let me come back, for you are the Lord my God.
Orthodox Jewish Bible   
I have surely heard Ephrayim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, like an unbroken egel; turn Thou me, and I shall be turned; for Thou art Hashem Elohai.
Names of God Bible   
“I have certainly heard Ephraim mourn and say, ‘You disciplined me, and I was disciplined. I was like a young, untrained calf. Turn me, and I will be turned, because you are Yahweh my Elohim.
Modern English Version   
I have surely heard Ephraim pleading: “You have chastised me, and I was chastised, as an untrained calf; turn me back and I will be turned, for you are the Lord my God.
Easy-to-Read Version   
I have heard Ephraim crying: ‘Lord, you punished me, and I learned my lesson. I was like a calf that was never trained. Please stop punishing me, and I will come back to you. You really are the Lord my God.
International Children’s Bible   
“I have heard Israel moaning: ‘Lord, you punished me, and I have learned my lesson. I was like a calf that had never been trained. Take me back, and I will come back. You truly are the Lord my God.
Lexham English Bible   
Indeed I heard Ephraim pitying themselves, ‘You disciplined me, and I was disciplined, like a calf that is not trained. Bring me back and let me return, for you are Yahweh my God.
New International Version - UK   
‘I have surely heard Ephraim’s moaning: “You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the Lord my God.