Home Prior Books Index
←Prev   Jeremiah 31:16   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כה אמר יהוה מנעי קולך מבכי ועיניך מדמעה כי יש שכר לפעלתך נאם יהוה ושבו מארץ אויב
Hebrew - Transliteration via code library   
kh Amr yhvh mn`y qvlk mbky v`ynyk mdm`h ky ySH SHkr lp`ltk nAm yhvh vSHbv mArTS Avyb

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
haec dicit Dominus quiescat vox tua a ploratu et oculi tui a lacrimis quia est merces operi tuo ait Dominus et revertentur de terra inimici

King James Variants
American King James Version   
Thus said the LORD; Refrain your voice from weeping, and your eyes from tears: for your work shall be rewarded, said the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
King James 2000 (out of print)   
Thus says the LORD; Restrain your voice from weeping, and your eyes from tears: for your work shall be rewarded, says the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
Authorized (King James) Version   
Thus saith the Lord; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the Lord; and they shall come again from the land of the enemy.
New King James Version   
Thus says the Lord: “Refrain your voice from weeping, And your eyes from tears; For your work shall be rewarded, says the Lord, And they shall come back from the land of the enemy.
21st Century King James Version   
Thus saith the Lord; “Restrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded,” saith the Lord; “and they shall come back from the land of the enemy.

Other translations
American Standard Version   
Thus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy.
Darby Bible Translation   
Thus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for there is a reward for thy work, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Thus saith the Lord: Let thy voice cease from weeping, and thy eyes from tears: for there is a reward for thy work, saith the Lord: and they shall return out of the land of the enemy.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Thus saith the LORD: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
English Standard Version Journaling Bible   
Thus says the LORD: “Keep your voice from weeping, and your eyes from tears, for there is a reward for your work, declares the LORD, and they shall come back from the land of the enemy.
God's Word   
This is what the LORD says: Stop your crying, and wipe away your tears. You will be rewarded for your work, declares the LORD. You will return from the land of the enemy.
Holman Christian Standard Bible   
This is what the LORD says: Keep your voice from weeping and your eyes from tears, for the reward for your work will come-- this is the LORD's declaration-- and your children will return from the enemy's land.
International Standard Version   
This is what the LORD says: "Restrain your voice from crying, and your eyes from tears, for there is a reward for your work," declares the LORD. "They'll return from the enemy's land.
NET Bible   
The LORD says to her, "Stop crying! Do not shed any more tears! For your heartfelt repentance will be rewarded. Your children will return from the land of the enemy. I, the LORD, affirm it!
New American Standard Bible   
Thus says the LORD, "Restrain your voice from weeping And your eyes from tears; For your work will be rewarded," declares the LORD, "And they will return from the land of the enemy.
New International Version   
This is what the LORD says: "Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded," declares the LORD. "They will return from the land of the enemy.
New Living Translation   
But now this is what the LORD says: "Do not weep any longer, for I will reward you," says the LORD. "Your children will come back to you from the distant land of the enemy.
Webster's Bible Translation   
Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thy eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
The World English Bible   
Thus says Yahweh: Refrain your voice from weeping, and your eyes from tears; for your work shall be rewarded, says Yahweh; and they shall come again from the land of the enemy.
EasyEnglish Bible   
The Lord says, ‘Stop crying! Do not weep any more! I will help you because of what you have done. Your children will return from the land of their enemies.’ That is what the Lord says.
Young‘s Literal Translation   
Thus said Jehovah: Withhold thy voice from weeping, and thine eyes from tears, For there is a reward for thy work, An affirmation of Jehovah, And they have turned back from the land of the enemy.
New Life Version   
The Lord says, “Keep your voice from crying and your eyes from tears. For you will receive pay for your work,” says the Lord. “They will return from the land of those who hate them.
The Voice Bible   
But listen to what the Eternal says: Eternal One: Do not weep, Rachel—wipe the tears from your eyes— for I promise I will reward you for what you have done. Your children will return from this exile; they will come back home from this enemy land.
Living Bible   
But the Lord says: Don’t cry any longer, for I have heard your prayers and you will see them again; they will come back to you from the distant land of the enemy.
New Catholic Bible   
Thus says the Lord to her: Cease your cries of lamentation and wipe the tears from your eyes. For your labors will be rewarded, says the Lord, and your children will return from the land of mercy.
Legacy Standard Bible   
Thus says Yahweh, “Restrain your voice from weeping And your eyes from tears, For your work will be rewarded,” declares Yahweh, “And they will return from the land of the enemy.
Jubilee Bible 2000   
Thus hath the LORD said; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
Christian Standard Bible   
This is what the Lord says: Keep your voice from weeping and your eyes from tears, for the reward for your work will come— this is the Lord’s declaration— and your children will return from the enemy’s land.
Amplified Bible © 1954   
Thus says the Lord: Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work shall be rewarded, says the Lord; and [your children] shall return from the enemy’s land.
New Century Version   
But this is what the Lord says: “Stop crying; don’t let your eyes fill with tears. You will be rewarded for your work!” says the Lord. “The people will return from their enemy’s land.
The Message   
Again, God’s Message: “Listen to this! Laments coming out of Ramah, wild and bitter weeping. It’s Rachel weeping for her children, Rachel refusing all solace. Her children are gone, gone—long gone into exile.” But God says, “Stop your incessant weeping, hold back your tears. Collect wages from your grief work.” God’s Decree. “They’ll be coming back home! There’s hope for your children.” God’s Decree.
Evangelical Heritage Version ™   
This is what the Lord says. Stop your crying. Do not shed tears, because your work will be rewarded, declares the Lord. They will return from the land of the enemy.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Thus says the Lord: Keep your voice from weeping, and your eyes from tears; for there is a reward for your work, says the Lord: they shall come back from the land of the enemy;
Good News Translation®   
Stop your crying and wipe away your tears. All that you have done for your children will not go unrewarded; they will return from the enemy's land.
Wycliffe Bible   
The Lord saith these things, Thy voice rest of weeping, and thine eyes rest of tears; for why meed is to thy work, saith the Lord; and they shall turn again from the land of the enemy. (The Lord saith these things, Let thy voice rest from weeping, and thine eyes rest from tears; for there shall be a reward for thy work, saith the Lord; and they shall return from the land of the enemy.)
Contemporary English Version   
But I, the Lord, say to dry your tears. Someday your children will come home from the enemy's land. Then all you have done for them will be greatly rewarded.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Thus says the Lord: “Keep your voice from weeping, and your eyes from tears; for your work shall be rewarded, says the Lord, and they shall come back from the land of the enemy.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Thus says the Lord: Keep your voice from weeping and your eyes from tears, for there is a reward for your work, says the Lord: they shall come back from the land of the enemy;
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Thus says the Lord: Keep your voice from weeping, and your eyes from tears; for there is a reward for your work, says the Lord: they shall come back from the land of the enemy;
Common English Bible © 2011   
The Lord proclaims: Keep your voice from crying and your eyes from weeping, because your endurance will be rewarded, declares the Lord. They will return from the land of their enemy!
Amplified Bible © 2015   
Thus says the Lord, “Restrain your voice from weeping And your eyes from tears, For your work will be rewarded,” says the Lord; “And your children will return from the enemy’s land.
English Standard Version Anglicised   
Thus says the Lord: “Keep your voice from weeping, and your eyes from tears, for there is a reward for your work, declares the Lord, and they shall come back from the land of the enemy.
New American Bible (Revised Edition)   
Thus says the Lord: Cease your cries of weeping, hold back your tears! There is compensation for your labor— oracle of the Lord— they shall return from the enemy’s land.
New American Standard Bible   
This is what the Lord says: “Restrain your voice from weeping And your eyes from tears; For your work will be rewarded,” declares the Lord, “And they will return from the land of the enemy.
The Expanded Bible   
But this is what the Lord says: “·Stop crying [L Refrain your voice from weeping]; ·don’t let your eyes fill with tears [L your eyes from tears]. You will be rewarded for your work!” says the Lord. “The people will return from their enemy’s land.
Tree of Life Version   
So there is hope for your future” —it is declaration of Adonai— “when your children will return to their own territory.
Revised Standard Version   
Thus says the Lord: “Keep your voice from weeping, and your eyes from tears; for your work shall be rewarded, says the Lord, and they shall come back from the land of the enemy.
New International Reader's Version   
The Lord says, “Do not weep anymore. Do not let tears fall from your eyes. I will reward you for your work,” announces the Lord. “Your children will return from the land of the enemy.
BRG Bible   
Thus saith the Lord; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the Lord; and they shall come again from the land of the enemy.
Complete Jewish Bible   
so there is hope for your future,” says Adonai. “Your children will return to their own territory.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Thus says the Lord: Keep your voice from weeping, and your eyes from tears; for there is a reward for your work, says the Lord: they shall come back from the land of the enemy;
Orthodox Jewish Bible   
Thus saith Hashem; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for sachar (reward) there will be for thy labor, saith Hashem; and they shall return from the eretz oyev (land of the enemy).
Names of God Bible   
This is what Yahweh says: Stop your crying, and wipe away your tears. You will be rewarded for your work, declares Yahweh. You will return from the land of the enemy.
Modern English Version   
Thus says the Lord: Keep your voice from weeping and your eyes from tears; for your work shall be rewarded, says the Lord, and they shall come back from the land of the enemy.
Easy-to-Read Version   
But the Lord says, “Stop crying. Don’t fill your eyes with tears. You will be rewarded for your work.” This message is from the Lord. “The people of Israel will come back from their enemy’s land.
International Children’s Bible   
But this is what the Lord says: “Stop crying. Don’t let your eyes fill with tears. You will be rewarded for your work!” says the Lord. “The people will come back from their enemy’s land.
Lexham English Bible   
Thus says Yahweh: “Restrain your voice from weeping, and your eyes from tears, for there is a reward for your work,” declares Yahweh, “and they will return from the land of the enemy.
New International Version - UK   
This is what the Lord says: ‘Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded,’ declares the Lord. ‘They will return from the land of the enemy.