Home Prior Books Index
←Prev   Jeremiah 22:30   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כה אמר יהוה כתבו את האיש הזה ערירי--גבר לא יצלח בימיו כי לא יצלח מזרעו איש ישב על כסא דוד ומשל עוד ביהודה
Hebrew - Transliteration via code library   
kh Amr yhvh ktbv At hAySH hzh `ryry--gbr lA yTSlKH bymyv ky lA yTSlKH mzr`v AySH ySHb `l ksA dvd vmSHl `vd byhvdh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
haec dicit Dominus scribe virum istum sterilem virum qui in diebus suis non prosperabitur nec enim erit de semine eius vir qui sedeat super solium David et potestatem habeat ultra in Iuda

King James Variants
American King James Version   
Thus said the LORD, Write you this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting on the throne of David, and ruling any more in Judah.
King James 2000 (out of print)   
Thus says the LORD, Write this man down as childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his descendants shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
Authorized (King James) Version   
Thus saith the Lord, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
New King James Version   
Thus says the Lord: ‘Write this man down as childless, A man who shall not prosper in his days; For none of his descendants shall prosper, Sitting on the throne of David, And ruling anymore in Judah.’ ”
21st Century King James Version   
Thus saith the Lord: “Write ye this man as childless, a man that shall not prosper in his days; for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David and ruling any more in Judah.”

Other translations
American Standard Version   
Thus saith Jehovah, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no more shall a man of his seed prosper, sitting upon the throne of David, and ruling in Judah.
Darby Bible Translation   
Thus saith Jehovah: Write this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Thus saith the Lord: Write this man barren, a man that shall not prosper in his days: for there shall not be a man of his seed that shall sit upon the throne of David, and have power any more in Juda.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
English Standard Version Journaling Bible   
Thus says the LORD: “Write this man down as childless, a man who shall not succeed in his days, for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David and ruling again in Judah.”
God's Word   
This is what the LORD says: Write this about Jehoiakin: He will be childless. He won't prosper in his lifetime. None of his descendants will succeed him as king. They won't sit on David's throne and rule Judah again.
Holman Christian Standard Bible   
This is what the LORD says: Record this man as childless, a man who will not be successful in his lifetime. None of his descendants will succeed in sitting on the throne of David or ruling again in Judah.
International Standard Version   
This is what the LORD says: 'Write this man off as childless, a man who does not prosper in his lifetime. None of his descendants will succeed in sitting on the throne of David, or ever ruling in Judah again.'"
NET Bible   
The LORD says, "Enroll this man in the register as though he were childless. Enroll him as a man who will not enjoy success during his lifetime. For none of his sons will succeed in occupying the throne of David or ever succeed in ruling over Judah."
New American Standard Bible   
"Thus says the LORD, 'Write this man down childless, A man who will not prosper in his days; For no man of his descendants will prosper Sitting on the throne of David Or ruling again in Judah.'"
New International Version   
This is what the LORD says: "Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah."
New Living Translation   
This is what the LORD says: 'Let the record show that this man Jehoiachin was childless. He is a failure, for none of his children will succeed him on the throne of David to rule over Judah.'
Webster's Bible Translation   
Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
The World English Bible   
Thus says Yahweh, Write you this man childless, a man who shall not prosper in his days; for no more shall a man of his seed prosper, sitting on the throne of David, and ruling in Judah.
EasyEnglish Bible   
The Lord says, ‘Write this man's name on the list. Write it as the name of a man who has no children. He will not have success in his life. None of his sons will rule as a descendant of King David. None of them will be king of Judah.’
Young‘s Literal Translation   
Thus said Jehovah: Write ye this man childless, A man -- he doth not prosper in his days, For none of his seed doth prosper, Sitting on the throne of David, And ruling again in Judah!
New Life Version   
The Lord says, “Write this man down as one who has no children, a man who will not do well in his days. For none of his children or children’s children will do well sitting on the throne of David or ruling again in Judah.”
The Voice Bible   
Eternal One: Write in the record that this man is childless and disgraced. As long as he lives, none of his children will succeed him And sit on the throne of David and rule over Judah again.
Living Bible   
The Lord says: Record this man Coniah as childless, for none of his children shall ever sit upon the throne of David or rule in Judah. His life will amount to nothing.
New Catholic Bible   
Thus says the Lord: Designate this man as childless, a man who will not prosper during his lifetime. No descendant of his will succeed; none will sit on the throne of David or rule again over Judah.
Legacy Standard Bible   
Thus says Yahweh, ‘Write this man down childless, A man who will not succeed in his days; For no man of his seed will succeed Sitting on the throne of David Or ruling again in Judah.’”
Jubilee Bible 2000   
Thus hath the LORD said, Write what shall be of this man deprived of a generation, a man unto whom nothing shall prosper in all the days of his life, for no man of his seed who sits upon the throne of David and rules over Judah shall prosper.
Christian Standard Bible   
This is what the Lord says: Record this man as childless, a man who will not be successful in his lifetime. None of his descendants will succeed in sitting on the throne of David or ruling again in Judah.
Amplified Bible © 1954   
Thus says the Lord: Write this man [Coniah] down as childless, a man who shall not prosper in his days, for no man of his offspring shall succeed in sitting upon the throne of David and ruling any more in Judah.
New Century Version   
This is what the Lord says: “Write this down in the record about Jehoiachin: He is a man without children, a man who will not be successful in his lifetime. And none of his descendants will be successful; none will sit on the throne of David or rule in Judah.”
The Message   
Is Jehoiachin a leaky bucket, a rusted-out pail good for nothing? Why else would he be thrown away, he and his children, thrown away to a foreign place? O land, land, land, listen to God’s Message! This is God’s verdict: “Write this man off as if he were childless, a man who will never amount to anything. Nothing will ever come of his life. He’s the end of the line, the last of the kings.”
Evangelical Heritage Version ™   
This is what the Lord says. Record this man as childless, a man who will not prosper in his lifetime. None of his offspring will prosper by sitting on David’s throne and ruling in Judah.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Thus says the Lord: Record this man as childless, a man who shall not succeed in his days; for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David, and ruling again in Judah.
Good News Translation®   
“This man is condemned to lose his children, to be a man who will never succeed. He will have no descendants who will rule in Judah as David's successors. I, the Lord, have spoken.”
Wycliffe Bible   
The Lord saith these things, Write thou this man barren, a man that shall not have prosperity in his days; for of his seed shall be no man, that shall sit on the seat of David, and have power further in Judah. (The Lord saith these things, Write thou that this man shall be barren, and he shall not prosper in all his days; for none of his descendants shall sit on David’s throne, or have any power again in Judah.)
Contemporary English Version   
Erase the names of Jehoiachin's children from the royal records. He is a complete failure, and so none of them will ever be king. I, the Lord, have spoken.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Thus says the Lord: “Write this man down as childless, a man who shall not succeed in his days; for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David, and ruling again in Judah.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Thus says the Lord: Record this man as childless, a man who shall not succeed in his days, for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David and ruling again in Judah.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Thus says the Lord: Record this man as childless, a man who shall not succeed in his days; for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David, and ruling again in Judah.
Common English Bible © 2011   
The Lord proclaims: Mark this man as childless; he will not prosper during his lifetime. None of his children will sit on David’s throne and rule again in Judah.
Amplified Bible © 2015   
Thus says the Lord, ‘Write this man [Coniah] down as childless, A man who will not prosper (succeed) in his lifetime; For not one of his descendants will succeed In sitting on the throne of David Or ruling again in Judah.’”
English Standard Version Anglicised   
Thus says the Lord: “Write this man down as childless, a man who shall not succeed in his days, for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David and ruling again in Judah.”
New American Bible (Revised Edition)   
Thus says the Lord: Write this man down as childless, a man who will never prosper in his life! Nor shall any of his descendants prosper, to sit upon the throne of David, to rule again over Judah.
New American Standard Bible   
This is what the Lord says: ‘Write this man down as childless, A man who will not prosper in his days; For no man among his descendants will prosper Sitting on the throne of David Or ruling again in Judah.’”
The Expanded Bible   
This is what the Lord says: “Write this down ·in the record about [L about this man; C Jehoiachin]: He is a man without children, a man who will not be successful in his ·lifetime [L days]. And none of his descendants will be successful; none will sit on the throne of David or rule in Judah.”
Tree of Life Version   
Thus says Adonai: “Write this man childless, a man who will not prosper in his days. For no man of his seed will prosper, sitting on the throne of David and ruling again in Judah.”
Revised Standard Version   
Thus says the Lord: “Write this man down as childless, a man who shall not succeed in his days; for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David, and ruling again in Judah.”
New International Reader's Version   
The Lord says, “Let the record say that this man did not have any children. Let it report that he did not have any success in life. None of his children will have success either. None of them will sit on David’s throne. None of them will ever rule over Judah.
BRG Bible   
Thus saith the Lord, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
Complete Jewish Bible   
This what Adonai says: “List this man as childless; he is a lifetime failure — none of his offspring will succeed, none will sit on David’s throne or rule again in Y’hudah.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
Thus says the Lord: Record this man as childless, a man who shall not succeed in his days; for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David, and ruling again in Judah.
Orthodox Jewish Bible   
Thus saith Hashem, Write ye this ish ariri (childless, stripped of the honor that progeny bestows), a gever (man) who shall not prosper in his days; for none of his zera shall prosper, sitting upon the kisse Dovid, or moshel od (rule anymore) in Yehudah.
Names of God Bible   
This is what Yahweh says: Write this about Jehoiakin: He will be childless. He won’t prosper in his lifetime. None of his descendants will succeed him as king. They won’t sit on David’s throne and rule Judah again.
Modern English Version   
Thus says the Lord: Write down this man childless, a man who will not prosper in his days; for no man of his seed shall prosper, sitting on the throne of David and ruling any more in Judah.
Easy-to-Read Version   
The Lord says, “Write this down about Jehoiachin: ‘He does not have children anymore! Jehoiachin will not be successful because none of his children will sit on the throne of David. None of his children will rule in Judah.’”
International Children’s Bible   
This is what the Lord says: “Write this down about Jehoiachin: He is a man who is to have no children. He will not be successful in his lifetime. And none of his children will be successful. None of his children will sit on the throne of David. They will not rule in Judah.”
Lexham English Bible   
Thus says Yahweh: “Record this man as childless, a man who will not succeed in his days, for no man from his offspring will succeed him, sitting on the throne of David and ruling again in Judah.”
New International Version - UK   
This is what the Lord says: ‘Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule any more in Judah.’