Home Prior Books Index
←Prev   Jeremiah 15:7   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ואזרם במזרה בשערי הארץ שכלתי אבדתי את עמי מדרכיהם לוא שבו
Hebrew - Transliteration via code library   
vAzrm bmzrh bSH`ry hArTS SHklty Abdty At `my mdrkyhm lvA SHbv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et dispergam eos ventilabro in portis terrae interfeci et perdidi populum meum et tamen a viis suis non sunt reversi

King James Variants
American King James Version   
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people since they return not from their ways.
King James 2000 (out of print)   
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways.
Authorized (King James) Version   
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways.
New King James Version   
And I will winnow them with a winnowing fan in the gates of the land; I will bereave them of children; I will destroy My people, Since they do not return from their ways.
21st Century King James Version   
And I will winnow them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children; I will destroy My people, since they return not from their ways.

Other translations
American Standard Version   
And I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved them of children, I have destroyed my people; they returned not from their ways.
Darby Bible Translation   
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave of children and destroy my people: they have not returned from their ways.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And I will scatter them with a fan in the gates of the land: I have killed and destroyed my people, and yet they are not returned form their ways.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And I have fanned them with a fan in the gates of the land; I have bereaved them of children, I have destroyed my people; they have not returned from their ways.
English Standard Version Journaling Bible   
I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them; I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
God's Word   
"I will separate them with a winnowing shovel at the city gates. I will make them childless. I will destroy my people because they will not change their ways.
Holman Christian Standard Bible   
I scattered them with a winnowing fork at the gates of the land. I made them childless; I destroyed My people. They would not turn from their ways.
International Standard Version   
I'll winnow them with a winnowing fork in the gates of the land. I'll make them childless. I'll destroy my people, for they didn't change their ways.
NET Bible   
The LORD continued, "In every town in the land I will purge them like straw blown away by the wind. I will destroy my people. I will kill off their children. I will do so because they did not change their behavior.
New American Standard Bible   
"I will winnow them with a winnowing fork At the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy My people; They did not repent of their ways.
New International Version   
I will winnow them with a winnowing fork at the city gates of the land. I will bring bereavement and destruction on my people, for they have not changed their ways.
New Living Translation   
I will winnow you like grain at the gates of your cities and take away the children you hold dear. I will destroy my own people, because they refuse to change their evil ways.
Webster's Bible Translation   
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways.
The World English Bible   
I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved [them] of children, I have destroyed my people; they didn't return from their ways.
EasyEnglish Bible   
I will punish the people of every town in the land. I will blow them away, like wind blows away straw. My people have refused to change the way that they live. So I will destroy them and their children too.
Young‘s Literal Translation   
And I scatter them with a fan, in the gates the land, I bereaved, I have destroyed My people, From their ways they turned not back.
New Life Version   
I will throw them to the wind like straw at the gates of the land. I will take their children from them. I will destroy My people. For they did not turn from their ways.
The Voice Bible   
Like a farmer, I will use my winnowing fork to remove the chaff at the city gates. I will deprive them of their children. I will destroy My own because they refuse to turn away from their wicked and hurtful ways.
Living Bible   
I will sift you at the gates of your cities and take from you all that you hold dear, and I will destroy my own people because they refuse to turn back to me from all their evil ways.
New Catholic Bible   
I have winnowed them with a winnowing fork at every city gate in the land. I have brought bereavement and destruction on my people because they would not abandon their evil ways.
Legacy Standard Bible   
And I will winnow them with a winnowing fork At the gates of the land; I will bereave them of children; I will make My people perish; They did not repent of their ways.
Jubilee Bible 2000   
And I fanned them with a fan unto the gates of the land; I bereaved them of children, I wasted my people; they did not turn from their ways.
Christian Standard Bible   
I scattered them with a winnowing fork at the city gates of the land. I made them childless; I destroyed my people. They would not turn from their ways.
Amplified Bible © 1954   
I will winnow them with a fan and a winnowing fork in the gates of the land; I will bereave them [of children], I will destroy My people; from their [evil] ways they did not return.
New Century Version   
I have separated the people of Judah with my pitchfork and scattered them at the city gates of the land. My people haven’t changed their ways. So I have destroyed them and taken away their children.
The Message   
“You left me, remember?” God’s Decree. “You turned your back and walked out. So I will grab you and hit you hard. I’m tired of letting you off the hook. I threw you to the four winds and let the winds scatter you like leaves. I made sure you’ll lose everything, since nothing makes you change. I created more widows among you than grains of sand on the ocean beaches. At noon mothers will get the news of their sons killed in action. Sudden anguish for the mothers— all those terrible deaths. A mother of seven falls to the ground, gasping for breath, Robbed of her children in their prime. Her sun sets at high noon! Then I’ll round up any of you that are left alive and see that you’re killed by your enemies.” God’s Decree.
Evangelical Heritage Version ™   
I will scatter them with a winnowing fork at the gates of the land. I will make them childless. I will destroy my people, because they have not changed their ways.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them, I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
Good News Translation®   
In every town in the land I threw you to the wind like straw. I destroyed you, my people, I killed your children because you did not stop your evil ways.
Wycliffe Bible   
And I shall scatter them with a winnowing instrument in the gates of [the] earth; I killed, and lost my people (I killed, and destroyed my people), and nevertheless they turned not again from their ways.
Contemporary English Version   
by scattering you like straw blown by the wind. I will punish you with sorrow and death, because you refuse to change your ways.
Revised Standard Version Catholic Edition   
I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them, I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
New Revised Standard Version Updated Edition   
I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them; I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
I have winnowed them with a winnowing-fork in the gates of the land; I have bereaved them, I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
Common English Bible © 2011   
I will winnow them with a winnowing fork at the gates of their country. I will bereave and destroy my people because they haven’t changed their ways.
Amplified Bible © 2015   
“I will winnow (sort, separate) them with a winnowing fork At the gates of the land; I will deprive them of children, I will destroy My people; They did not repent and turn from their [evil] ways.
English Standard Version Anglicised   
I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them; I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
New American Bible (Revised Edition)   
I winnowed them with a winnowing fork at the gates of the land; I have bereaved, destroyed my people; they have not turned from their evil ways.
New American Standard Bible   
I will winnow them with a winnowing fork At the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy My people; They did not repent of their ways.
The Expanded Bible   
I have ·separated [winnowed] them [C the people of Judah] with my ·pitchfork [winnowing fork] in the gates of the land. My people haven’t changed their ways. So I have destroyed ·them [L my people] and ·taken away their children [bereaved them].
Tree of Life Version   
I will scatter them with a winnowing fork at the gates of the land. I will bereave them of children and destroy My people, since they do not repent of their ways.
Revised Standard Version   
I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them, I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
New International Reader's Version   
I will stand at the city gates of the land. I will separate the straw from the grain. I will destroy my people. I will bring great sorrow on them. They have not changed their ways.
BRG Bible   
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways.
Complete Jewish Bible   
With a winnowing fork I am scattering them to the wind at the gates of the land; I am bereaving them, destroying my people, because they will not return from their ways.
New Revised Standard Version, Anglicised   
I have winnowed them with a winnowing-fork in the gates of the land; I have bereaved them, I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
Orthodox Jewish Bible   
And I will winnow them with a mizreh (winnowing fork) in the sha’arei ha’aretz; I will bereave them, I will destroy My people since they turn not from their drakhim.
Names of God Bible   
“I will separate them with a winnowing shovel at the city gates. I will make them childless. I will destroy my people because they will not change their ways.
Modern English Version   
I will winnow them with a winnowing fork in the gates of the land; I will bereave them of children. I will destroy My people, since they did not repent from their ways.
Easy-to-Read Version   
I will separate the people of Judah with my pitchfork. I will scatter them at the city gates of the land. My people have not changed, so I will destroy them. I will take away their children.
International Children’s Bible   
I will separate the people of Judah with my pitchfork. I will scatter them at the city gates of the land. My people haven’t changed their ways. So I will destroy them. I will take away their children.
Lexham English Bible   
And I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land. I am bereaved. I have destroyed my people. They did not turn back from their ways.
New International Version - UK   
I will winnow them with a winnowing fork at the city gates of the land. I will bring bereavement and destruction on my people, for they have not changed their ways.