Home Prior Books Index
←Prev   Jeremiah 13:7   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ואלך פרתה--ואחפר ואקח את האזור מן המקום אשר טמנתיו שמה והנה נשחת האזור לא יצלח לכל
Hebrew - Transliteration via code library   
vAlk prth--vAKHpr vAqKH At hAzvr mn hmqvm ASHr tmntyv SHmh vhnh nSHKHt hAzvr lA yTSlKH lkl

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et abii ad Eufraten et fodi et tuli lumbare de loco ubi absconderam illud et ecce conputruerat lumbare ita ut nullo usui aptum esset

King James Variants
American King James Version   
Then I went to Euphrates, and dig, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
King James 2000 (out of print)   
Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hid it: and, behold, the belt was ruined, it was profitable for nothing.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
Authorized (King James) Version   
Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
New King James Version   
Then I went to the Euphrates and dug, and I took the sash from the place where I had hidden it; and there was the sash, ruined. It was profitable for nothing.
21st Century King James Version   
Then I went to the Euphrates and dug, and took the girdle from the place where I had hid it; and behold, the girdle was marred; it was profitable for nothing.

Other translations
American Standard Version   
Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
Darby Bible Translation   
And I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and behold, the girdle was spoiled, it was good for nothing.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle out of the place where I had hid it: and behold the girdle was rotten, so that it was fit for no use.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
English Standard Version Journaling Bible   
Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. And behold, the loincloth was spoiled; it was good for nothing.
God's Word   
So I went back to the Euphrates and dug it up. I got the belt from where I had buried it. Now the belt was ruined. It was good for nothing.
Holman Christian Standard Bible   
So I went to the Euphrates and dug up the underwear and got it from the place where I had hidden it, but it was ruined--of no use at all.
International Standard Version   
I went to the Euphrates and dug it up. I got the belt from the place where I had hidden it. The belt was ruined! It was not good for anything.
NET Bible   
So I went to Perath and dug up the shorts from the place where I had buried them. I found that they were ruined; they were good for nothing.
New American Standard Bible   
Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it; and lo, the waistband was ruined, it was totally worthless.
New International Version   
So I went to Perath and dug up the belt and took it from the place where I had hidden it, but now it was ruined and completely useless.
New Living Translation   
So I went to the Euphrates and dug it out of the hole where I had hidden it. But now it was rotting and falling apart. The loincloth was good for nothing.
Webster's Bible Translation   
Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
The World English Bible   
Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hidden it; and behold, the belt was marred, it was profitable for nothing.
EasyEnglish Bible   
So I went back to Perath. I dug out the belt from the place where I had hidden it. But it had become spoiled. I could not use it any more.
Young‘s Literal Translation   
and I go to Phrat, and dig, and take the girdle from the place where I had hid it; and lo, the girdle hath been marred, it is not profitable for anything.
New Life Version   
Then I went to the Euphrates and dug, and I took the belt from the place where I had hidden it. And I saw that the belt was worth nothing.
The Voice Bible   
When I went back and dug up this garment from the place where I’d hidden it, I found it had begun to rot. This garment that was once new and clean was now completely worthless.
Living Bible   
And I did; I dug it out of the hole where I had hidden it. But now it was mildewed and falling apart. It was utterly useless!
New Catholic Bible   
And so I returned to the Euphrates and searched for the cleft, and I then retrieved the loincloth from the place where I had hidden it. But the loincloth had now rotted and was good for nothing.
Legacy Standard Bible   
Then I went to the Euphrates and dug, and I took the belt from the place where I had hidden it; and behold, the belt was ruined; it was totally worthless.
Jubilee Bible 2000   
Then I went to the Euphrates and dug and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was rotted, it was good for nothing.
Christian Standard Bible   
So I went to the Euphrates and dug up the underwear and got it from the place where I had hidden it, but it was ruined—of no use at all.
Amplified Bible © 1954   
Then I went to the Euphrates and dug and took the girdle or waistcloth from the place where I had hidden it. And behold, the girdle was decayed and spoiled; it was good for nothing.
New Century Version   
So I went to Perath and dug up the belt and took it from where I had hidden it. But now it was ruined; it was good for nothing.
The Message   
Next, after quite a long time, God told me, “Go back to Perath and get the linen shorts I told you to hide there.” So I went back to Perath and dug them out of the place where I had hidden them. The shorts by then had rotted and were worthless.
Evangelical Heritage Version ™   
So I went to Perath and searched. I took the undergarment from the place where I had hidden it, but now it was ruined and worthless.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. But now the loincloth was ruined; it was good for nothing.
Good News Translation®   
So I went back, and when I found the place where I had hidden them, I saw that they were ruined and were no longer any good.
Wycliffe Bible   
And I went to Euphrates, and digged out, and I took the breech-girdle from the place, where I had hid it; and lo! the breech-girdle was rotten, so that it was not able to any use. (And I went to the Euphrates River, and dug it out, and I took the breech-girdle from the place, where I had hidden it; and lo! the breech-girdle was rotten, so that now it was good for nothing.)
Contemporary English Version   
I went back and dug the shorts out of their hiding place, but the cloth had rotted, and the shorts were ruined.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Then I went to the Euphra′tes, and dug, and I took the waistcloth from the place where I had hidden it. And behold, the waistcloth was spoiled; it was good for nothing.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Then I went to the Euphrates and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. But now the loincloth was ruined; it was good for nothing.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. But now the loincloth was ruined; it was good for nothing.
Common English Bible © 2011   
So I went to the Euphrates and I dug up the linen undergarment from the place I had buried it. But it was ruined and good for nothing.
Amplified Bible © 2015   
Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it. And behold, the waistband was decayed and ruined; it was completely worthless.
English Standard Version Anglicised   
Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. And behold, the loincloth was spoiled; it was good for nothing.
New American Bible (Revised Edition)   
So I went to the Perath, looked for the loincloth and took it from the place I had hidden it. But it was rotted, good for nothing!
New American Standard Bible   
Then I went to the Euphrates and dug, and I took the undergarment from the place where I had hidden it; and behold, the undergarment was ruined, it was completely useless.
The Expanded Bible   
So I went to Perath and dug up the ·belt [loincloth; underwear] and took it from where I had hidden it. But now it was ruined; it was good for nothing.
Tree of Life Version   
So I went to Perath, dug it up and took the waistband from the place where I had hidden it. But to my surprise, the waistband was marred, worth nothing at all.
Revised Standard Version   
Then I went to the Euphra′tes, and dug, and I took the waistcloth from the place where I had hidden it. And behold, the waistcloth was spoiled; it was good for nothing.
New International Reader's Version   
So I went to Perath. I dug up the belt. I took it from the place where I had hidden it. But it had rotted. It was completely useless.
BRG Bible   
Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
Complete Jewish Bible   
So I went to Parah and dug up the loincloth; but when I took it from the place where I had hidden it, I saw that it was ruined and useless for anything.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. But now the loincloth was ruined; it was good for nothing.
Orthodox Jewish Bible   
Then I went to Parah, and dug, and took the ezor from the makom where I had hid it; and, hinei, the ezor was marred, it was profitable for nothing.
Names of God Bible   
So I went back to the Euphrates and dug it up. I got the belt from where I had buried it. Now the belt was ruined. It was good for nothing.
Modern English Version   
Then I went to the Euphrates, and dug, and took the waistband from the place where I had hidden it. But the waistband was destroyed. It was profitable for nothing.
Easy-to-Read Version   
So I went to Perath and dug the loincloth out of the crack in the rocks where I had hidden it. But now I could not wear the loincloth, because it was ruined. It was not good for anything.
International Children’s Bible   
So I went to Perath and dug up the belt. I took it from where I had hidden it. But now it was ruined. It was good for nothing.
Lexham English Bible   
Then I went to the Euphrates and I dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it, and look, the loincloth was ruined; it was not good for anything.
New International Version - UK   
So I went to Perath and dug up the belt and took it from the place where I had hidden it, but now it was ruined and completely useless.