Home Prior Books Index
←Prev   Isaiah 38:10   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אני אמרתי בדמי ימי אלכה--בשערי שאול פקדתי יתר שנותי
Hebrew - Transliteration via code library   
Any Amrty bdmy ymy Alkh--bSH`ry SHAvl pqdty ytr SHnvty

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ego dixi in dimidio dierum meorum vadam ad portas inferi quaesivi residuum annorum meorum

King James Variants
American King James Version   
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
King James 2000 (out of print)   
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the rest of my years.
King James Bible (Cambridge, large print)   
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

Other translations
American Standard Version   
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
Darby Bible Translation   
I said, In the meridian of my days I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the rest of my years.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
I said: In the midst of my days I shall go to the gates of hell: I sought for the residue of my years.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
English Standard Version Journaling Bible   
I said, In the middle of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.
God's Word   
I thought that in the prime of my life I would go down to the gates of Sheol and be robbed of the rest of my life.
Holman Christian Standard Bible   
I said: In the prime of my life I must go to the gates of Sheol; I am deprived of the rest of my years.
International Standard Version   
I said, "Must I leave in the prime of my life? Must I be consigned to the control of Sheol? Bitter are my years!"
NET Bible   
"I thought, 'In the middle of my life I must walk through the gates of Sheol, I am deprived of the rest of my years.'
New American Standard Bible   
I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years."
New International Version   
I said, "In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?"
New Living Translation   
I said, "In the prime of my life, must I now enter the place of the dead? Am I to be robbed of the rest of my years?"
Webster's Bible Translation   
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
The World English Bible   
I said, "In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years."